Jeremiah 13 ~ Еремия 13

picture

1 T hus said Jehovah unto me, `Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'

Така ми каза Господ: Иди и си купи ленен пояс и го опаши на кръста си, но във вода не го слагай.

2 a nd I get the girdle, according to the word of Jehovah, and I place on my loins.

И така, купих пояса, според Господнето слово, и го опасах на кръста си.

3 A nd there is a word of Jehovah unto me a second time, saying,

И Господнето слово дойде към мене втори път и каза:

4 ` Take the girdle that thou hast got, that on thy loins, and rise, go to Phrat, and hide it there in a hole of the rock;

Вземи пояса, който си купил, който е на кръста ти, и стани и иди при Ефрат, и го скрий там в някоя пукнатина на канарата.

5 a nd I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.

И така, отидох и го скрих при Ефрат, според както ми заповяда Господ.

6 A nd it cometh to pass, at the end of many days, that Jehovah saith unto me, `Rise, go to Phrat, and take thence the girdle, that I commanded thee to hide there;'

И след много дни Господ ми каза: Стани и иди при Ефрат, и вземи оттам пояса, който ти заповядах да скриеш там.

7 a nd I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.

Тогава отидох при Ефрат и изкопах, и взех пояса от мястото, където бях го скрил; и, ето, поясът се беше развалил, не струваше за нищо.

8 A nd there is a word of Jehovah unto me, saying, `Thus said Jehovah:

Тогава Господнето слово дойде към мен и каза:

9 T hus do I mar the excellency of Judah, And the great excellency of Jerusalem.

Така казва Господ: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Йерусалим.

10 T his evil people, who refuse to hear My words, Who walk in the stubbornness of their heart, And go after other gods to serve them, And to bow themselves to them, Yea it is -- as this girdle, that is not profitable for anything.

Този зъл народ, които отказват да слушат думите Ми, които постъпват според упоритостта на своето сърце и следват други богове, за да им служат и да им се кланят, ще бъдат като този пояс, който не струва за нищо.

11 F or, as the girdle cleaveth unto the loins of a man, So I caused to cleave unto Me The whole house of Israel, And the whole house of Judah, an affirmation of Jehovah, To be to Me for a people, and for a name, And for praise, and for beauty, And they have not hearkened.

Защото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих към Себе Си целия Израелев дом и целия Юдов дом, казва Господ, за да Ми бъдат народ и име, хвала и слава; но не послушаха.

12 A nd thou hast said unto them this word, Thus said Jehovah, God of Israel, `Every bottle is full of wine,' And they have said unto thee: `Do we not certainly know that every bottle is full of wine?'

Затова им кажи това слово - така казва Господ, Израелевият Бог: Всеки мях се пълни с вино, и те ще ти кажат: Че не знаем ли ние, че всеки мях се пълни с вино?

13 A nd thou hast said unto them, `Thus said Jehovah: Lo, I am filling all the inhabitants of this land, And the kings who sit for David on his throne, And the priests, and the prophets, And all the inhabitants of Jerusalem, drunkenness,

Тогава им кажи: Така казва Господ: Ето, ще напоя с вино до опиване всичките жители на тази земя - царете, които седят на Давидовия престол, свещениците, пророците и всички йерусалимски жители.

14 A nd have dashed them one against another, And the fathers and the sons together, An affirmation of Jehovah, I do not pity, nor spare, nor have I mercy, So as not to destroy them.

Ще ги удрям един о друг, бащите и синовете заедно, казва Господ; няма да пожаля, нито да пощадя, нито да покажа милост, за да не ги изтребя.

15 H ear, and give ear -- be not haughty, For Jehovah hath spoken.

Слушайте и внимавайте, не се надигайте; защото Господ е говорил.

16 G ive ye to Jehovah your God honour, Before He doth cause darkness, And before your feet stumble on dark mountains, And ye have waited for light, And He hath made it for death-shade, And hath appointed for thick darkness.

Въздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмните планини и преди Той да превърне в мрачна сянка светлината, която вие очаквате, и да я направи гъста тъмнина.

17 A nd if ye do not hear it, In secret places doth my soul weep, because of pride, Yea, it weepeth sore, And the tear cometh down mine eyes, For the flock of Jehovah hath been taken captive.

Но ако не послушате това, душата ми ще плаче тайно поради гордостта ви; и окото ми ще се просълзи горчиво и ще рони сълзи, защото стадото Господне бива заведено в плен.

18 S ay to the king and to the mistress: Make yourselves low -- sit still, For come down have your principalities, The crown of your beauty.

Кажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, защото падна главното ви украшение, славната ви корона.

19 T he cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed -- all of her, She hath been removed completely --

Градовете на юг бяха затворени и няма кой да ги отвори; всички от Юда са закарани в плен, той цял е заведен в плен.

20 L ift up your eyes, and see those coming in from the north, Where the drove given to thee, thy beautiful flock?

Вдигни очите си и виж идващите от север; къде е стадото, което ти бе дадено - хубавите ти овце?

21 W hat dost thou say, when He looketh after thee? And thou -- thou hast taught them over thee -- leaders for head? Do not pangs seize thee as a travailing woman?

Какво ще кажеш, когато ще постави приятелите ти да началстват над тебе, тъй като ти сам си ги научил да бъдат против тебе? Няма ли да те хванат болки, както на жена, която ражда?

22 A nd when thou dost say in thy heart, `Wherefore have these met me?' For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.

Ако ли кажеш в сърцето си: Защо ми се случи това? Поради многото ти беззакония се вдигнаха полите ти и петите ти понасят насилие.

23 D oth a Cushite change his skin? and a leopard his spots? Ye also are able to do good, who are accustomed to do evil.

Може ли етиопец да промени кожата си или леопард - пъстротата си? Тогава можете да правите добро вие, които сте се научили да правите зло.

24 A nd I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.

Затова ще ги разпръсна като плява, която се разнася от пустинния вятър.

25 T his thy lot, the portion of thy measures from Me -- an affirmation of Jehovah, Because thou hast forgotten me, And dost trust in falsehood.

Това е, което ти се пада с жребий от Мен, отмереният ти дял, казва Господ. Понеже си Ме забравил и си уповавал на лъжа,

26 I also have made bare thy skirts before thy face, And thy shame hath been seen.

затова и Аз ще вдигна полите ти до лицето ти и ще се яви срамът ти.

27 T hine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Wo to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when again?

Видях твоите мерзости по хълмовете и полетата, прелюбодействата ти и цвиленето ти, безсрамното ти блудство. Горко ти, Йерусалиме! Докога още няма да се очистиш?