Numbers 12 ~ Числа 12

picture

1 A nd Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;

В това време Мариам и Аарон говориха против Моисей заради етиопката, която беше взел за жена (защото беше взел една етиопка); те казаха:

2 a nd they say, `Only by Moses hath Jehovah spoken? also by us hath he not spoken?' and Jehovah heareth.

Само чрез Моисей ли говори Господ? Не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.

3 A nd the man Moses very humble, more than any of the men who on the face of the ground.

А Моисей беше много кротък човек - повече от всички хора, които бяха на земята.

4 A nd Jehovah saith suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, `Come out ye three unto the tent of meeting;' and they three come out.

И веднага Господ каза на Моисей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата към шатъра за срещане. И така, излязоха и тримата.

5 A nd Jehovah cometh down in the pillar of the cloud, and standeth at the opening of the tent, and calleth Aaron and Miriam, and they come out both of them.

Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам, и те двамата излязоха.

6 A nd He saith, `Hear, I pray you, My words: If your prophet is of Jehovah -- in an appearance unto him I make Myself known; in a dream I speak with him;

Той каза: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз, Господ, ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.

7 n ot so My servant Moses; in all My house he stedfast;

Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;

8 m outh unto mouth I speak with him, and an appearance, and not in riddles; and the form of Jehovah he beholdeth attentively; and wherefore have ye not been afraid to speak against My servant -- against Moses?'

с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?

9 A nd the anger of Jehovah burneth against them, and He goeth on,

И гневът на Господа пламна против тях и Той си отиде.

10 a nd the cloud hath turned aside from off the tent, and lo, Miriam leprous as snow; and Aaron turneth unto Miriam, and lo, leprous!

След като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; Аарон, като погледна Мариам, ето, тя беше прокажена.

11 A nd Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin which we have been foolish, and which we have sinned;

Тогава Аарон каза на Моисей: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме.

12 l et her not, I pray thee, be as dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'

Да не бъде тя като мъртво дете, на което половината от тялото е изтляло, когато излиза от утробата на майка си.

13 A nd Moses crieth unto Jehovah, saying, `O God, I pray Thee, give, I pray Thee, healing to her.'

И Моисей викна към Господа: О, Боже, моля Ти се, изцели я.

14 A nd Jehovah saith unto Moses, `And her father had but spat in her face -- is she not ashamed seven days? she is shut out seven days at the outside of the camp, and afterwards she is gathered.'

А Господ каза на Моисей: Ако би я заплюл баща ѝ в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена вън от стана седем дни и след това да се прибере.

15 A nd Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;

И така, Мариам беше затворена седем дни вън от стана и народът не се вдигна, докато не се прибра Мариам.

16 a nd afterwards have the people journeyed from Hazeroth, and they encamp in the wilderness of Paran.

След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан във Фаранската пустиня.