1 A nd Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
В това време Мариам и Аарон говориха против Моисей заради етиопката, която беше взел за жена (защото беше взел една етиопка); те казаха:
2 A nd they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
Само чрез Моисей ли говори Господ? Не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.
3 N ow the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
А Моисей беше много кротък човек - повече от всички хора, които бяха на земята.
4 A nd Jehovah spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tent of meeting. And they three came out.
И веднага Господ каза на Моисей, на Аарон и на Мариам: Излезте вие тримата към шатъра за срещане. И така, излязоха и тримата.
5 A nd Jehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
Тогава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарон и Мариам, и те двамата излязоха.
6 A nd he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
Той каза: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз, Господ, ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.
7 M y servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;
8 w ith him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. И така, как не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисей?
9 A nd the anger of Jehovah was kindled against them; and he departed.
И гневът на Господа пламна против тях и Той си отиде.
10 A nd the cloud removed from over the Tent; and, behold, Miriam was leprous, as white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
След като облакът се оттегли от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; Аарон, като погледна Мариам, ето, тя беше прокажена.
11 A nd Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
Тогава Аарон каза на Моисей: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай този грях, с който извършихме безумие и съгрешихме.
12 L et her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Да не бъде тя като мъртво дете, на което половината от тялото е изтляло, когато излиза от утробата на майка си.
13 A nd Moses cried unto Jehovah, saying, Heal her, O God, I beseech thee.
И Моисей викна към Господа: О, Боже, моля Ти се, изцели я.
14 A nd Jehovah said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.
А Господ каза на Моисей: Ако би я заплюл баща ѝ в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дни? Нека бъде затворена вън от стана седем дни и след това да се прибере.
15 A nd Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
И така, Мариам беше затворена седем дни вън от стана и народът не се вдигна, докато не се прибра Мариам.
16 A nd afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
След това народът се вдигна от Асирот и разположи стан във Фаранската пустиня.