Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 S ave me, O God; For the waters are come in unto my soul.

(По слав. 68.) За първия певец, по криновете, Давидов псалом. Избави ме, Боже; защото водите стигнаха до душата ми.

2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

Потъвам в дълбока тиня, където няма твърдо място да стъпя; стигнах в дълбоки води, където потопът ме покрива;

3 I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.

изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 T hey that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.

Тези, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; укрепиха се моите погубители, които несправедливо са мои неприятели; тогава ме заставиха да върна онова, което не бях грабнал.

5 O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.

Боже, Ти знаеш безумието ми; и прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 L et not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

Господи Йехова на Силите, да не се посрамят покрай мен онези, които Те чакат; Боже Израелев, да не се опозорят покрай мен онези, които Те търсят.

7 B ecause for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

Защото заради Тебе претърпях поругание, срам покри лицето ми.

8 I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

Чужд станах на братята си и непознат на синовете на майка ми.

9 F or the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 W hen I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

Когато плачех в душата си с пост, това ми стана за укор;

11 W hen I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

когато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка.

12 T hey that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

За мене приказват седещите при портата; и аз станах песен на пияниците.

13 B ut as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.

Но аз към Теб отправям молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, според верността на Твоето спасение.

14 D eliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 L et not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

Не давай да ме завлече устремът на водите, нито да ме погълне дълбочината; и не давай ямата да затвори устието си над мене.

16 A nswer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; според многото Твои благи милости погледни към мен;

17 A nd hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в утеснение; бързо ме послушай.

18 D raw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.

Приближи се към душата ми и я изкупи; изкупи ме поради неприятелите ми.

19 T hou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

Ти знаеш как ме укоряват, как ме посрамват и ме опозоряват; пред Тебе са всичките мои противници.

20 R eproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

Укор съкруши сърцето ми и съм много отпаднал; и чаках да ме пожали някой, но нямаше никой - и утешители, но не намерих.

21 T hey gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

И дадоха ми жлъчка за ядене и в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 L et their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

Трапезата им пред тях нека им стане примка и когато са в мир, нека стане клопка.

23 L et their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.

Да се помрачат очите им, за да не видят; и направѝ чреслата им непрестанно да се тресат.

24 P our out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.

Излей върху тях негодуванието Си; и пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 L et their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

Жилището им да запустее и в шатрите им да няма кой да живее.

26 F or they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, и говорят за болката на онези, които Ти си наранил.

27 A dd iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.

Приложи беззаконие към беззаконието им; и да не участват в Твоята правда.

28 L et them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.

Да се изличат от книгата на живота и с праведните да не се запишат.

29 B ut I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.

А мене, който съм сиромах и оскърбен, да ме възвиси, Боже, Твоето спасение.

30 I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.

Ще хваля името на Бога с песен и ще Го възвелича с хваления;

31 A nd it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

и това ще угоди на Господа повече от вол - от теле, имащо рога и копита.

32 T he meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 F or Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.

Защото Господ слуша немощните и затворниците Си не презира.

34 L et heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.

Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях.

35 F or God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

Защото Бог ще избави Сион и ще съгради Юдовите градове; и народът Му ще се засели там и ще го владее.

36 T he seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат името Му, ще живеят в него.