1 A nd a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
И голямо знамение се яви на небето - жена, облечена със слънцето, с луната под краката ѝ и на главата ѝ венец от дванадесет звезди.
2 a nd she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Тя беше бременна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди.
3 A nd there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
И друго знамение се яви на небето и, ето, голям огненочервен змей, който имаше седем глави и десет рога и на главите му седем корони.
4 A nd his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
А опашката му, като завлече една трета част от небесните звезди, ги хвърли на земята; и змеят застана пред жената, която щеше да роди, за да изяде детето ѝ, щом роди.
5 A nd she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
И тя роди мъжко дете, което ще управлява всички народи с желязна тояга; и нейното дете беше грабнато и занесено при Бога, дори при Неговия престол.
6 A nd the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
Тогава жената побегна в пустинята, където имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двеста и шестдесет дни.
7 A nd there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
И стана война на небесата: излязоха Михаил и неговите ангели да воюват против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели;
8 A nd they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
обаче те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.
9 A nd the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
И беше свален големият змей, онази старовременна змия, която се нарича дявол и Сатана, който мами целия свят; свален беше на земята, свалени бяха и ангелите му заедно с него.
10 A nd I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.
И чух силен глас на небесата, който казваше: Сега дойде спасението, силата и царството на нашия Бог и властта на Неговия Христос; защото бе свален клеветникът на нашите братя, който ги клевети денем и нощем пред нашия Бог.
11 A nd they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
А те го победиха чрез кръвта на Агнеца и чрез словото на своето свидетелство; защото не обичаха живота си дотолкова, че да бягат от смърт.
12 T herefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
Затова веселете се, небеса, и вие, които живеете в тях. Но горко на вас, земя и море, защото дяволът слезе при вас много разярен, понеже знае, че му остава малко време.
13 A nd when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.
След като змеят видя, че бе свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото дете.
14 A nd there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
И бяха дадени на жената двете крила на голям орел, за да отлети на мястото си в пустинята, там, където я хранят за време и времена, и половин време, скрита от лицето на змея.
15 A nd the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
И змеят изпусна след жената от устата си вода като река, за да направи да я завлече реката.
16 A nd the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си и погълна реката, която змеят беше изпуснал от устата си.
17 A nd the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:
Тогава змеят се разяри против жената и отиде да воюва против останалите от нейното потомство, които пазят Божиите заповеди и свидетелството за Исус; и змеят застана на морския пясък.