1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Има зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:
2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.
човек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 I f a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:
Ако човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;
4 f or it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
защото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;
5 m oreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:
при това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.
6 y ea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
Дори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?
7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Целият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.
8 F or what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?
9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.
10 W hatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.
11 S eeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
Понеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?
12 F or who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?