Romans 16 ~ Римляни 16

picture

1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:

Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

2 t hat ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.

да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

3 S alute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,

Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

4 w ho for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:

които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

5 a nd salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.

Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

6 S alute Mary, who bestowed much labor on you.

Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.

7 S alute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.

Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

8 S alute Ampliatus my beloved in the Lord.

Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

9 S alute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.

Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

10 S alute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.

Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

11 S alute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.

Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

12 S alute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.

Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

13 S alute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

14 S alute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

15 S alute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.

Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

16 S alute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.

Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

17 N ow I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.

И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

18 F or they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.

Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

19 F or your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.

Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

20 A nd the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

21 T imothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.

Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

23 G aius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.

Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

25 N ow to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,

А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

26 b ut now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:

а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.

на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.