1 O s recomiendo a nuestra hermana Febe, la cual está al servicio de la iglesia en Cencrea;
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 q ue la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
да я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Поздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,
4 q ue expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.
които за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.
5 S aludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epéneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.
Поздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.
6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho por vosotros.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y mis compañeros de prisiones, los cuales son insignes entre los apóstoles, y que también fueron antes de mí en Cristo.
Поздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.
8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.
Поздравете възлюбения ми в Господа Амплий.
9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.
Поздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.
10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
Поздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.
11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, los cuales son del Señor.
Поздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.
12 S aludad a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.
13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre y mía.
Поздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.
14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
Поздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.
15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
Поздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.
16 S aludaos los unos a los otros con un beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
Поздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия
17 Y os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y tropiezos que desdicen de la doctrina que vosotros habéis aprendido, y que os apartéis de ellos.
И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.
18 P orque tales personas son esclavas, no de nuestro Señor Jesucristo, sino de sus propios vientres, y con suaves palabras y lisonjas engañan los corazones de los ingenuos.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 P orque vuestra obediencia ha venido a ser bien conocida de todos, por lo cual me gozo de vosotros; pero quiero que seáis sabios para el bien, e inocentes para el mal.
Защото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 Y el Dios de paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 Y o Tercio, que he escrito la carta, os saludo en el Señor.
Аз, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 O s saluda Gayo, hospedador mío y de toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
Поздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.
25 Y al que puede consolidaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en silencio desde tiempos eternos,
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,
26 p ero que ha sido manifestado ahora, y que mediante las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para obediencia de la fe,
а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,
27 a l único Dios sabio, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.