1 P orque todo sumo sacerdote tomado de entre los hombres es constituido a favor de los hombres en lo que a Dios se refiere, para que presente ofrendas y sacrificios por los pecados;
Защото всеки първосвещеник, който е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
2 p udiendo sentir compasión a nivel de los ignorantes y extraviados, puesto que él también está rodeado de debilidad;
такъв първосвещеник, който може да състрадава с невежите и заблудилите се, защото и сам той е обиколен с немощ;
3 y por causa de ella debe ofrecer por los pecados, tanto por sí mismo como también por el pueblo.
и затова е длъжен да принася жертва за греховете както за народа, така и за себе си.
4 Y nadie toma para sí mismo este honor, sino el que es llamado por Dios, como lo fue Aarón.
А както никой не взема на себе си тази почит, освен когато бъде призван от Бога, както беше Аарон,
5 A sí tampoco Cristo se glorificó a sí mismo haciéndose sumo sacerdote, sino el que le habló así: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy.
така и Христос не присвои за Себе Си славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих";
6 C omo también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec.
както и на друго място казва: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков."
7 Y Cristo, en los días de su carne, habiendo ofrecido ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído a causa de su piedad.
Този Христос в дните на плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да Го избави от смърт, и като бе послушан поради благоговението Си,
8 Y aunque era Hijo, aprendió la obediencia por lo que padeció;
макар и да е Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
9 y habiendo sido perfeccionado, vino a ser fuente de eterna salvación para todos los que le obedecen;
и като се усъвършенства, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни,
10 y fue proclamado públicamente por Dios como sumo sacerdote según el orden de Melquisedec. Advertencia contra la apostasía
наречен от Бога Първосвещеник според Мелхиседековия чин. Наставления за постоянство в Христовото учение
11 A cerca de lo cual tenemos mucho que decir, y difícil de explicar, puesto que os habéis hecho tardos para oír.
Върху това имаме да кажем много неща и трудни за поясняване, защото сте станали лениви в слушане.
12 P orque debiendo ser ya maestros, después de tanto tiempo, otra vez tenéis necesidad de que se os enseñe cuáles son los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado a tener necesidad de leche, y no de alimento sólido.
Понеже, макар според изтеклото време вие досега трябваше и учители да станете, пак имате нужда да ви учи някой кои са първите начала на Божиите слова и стигнахте дотам, че се нуждаете от мляко, а не от твърда храна.
13 P ues todo aquel que participa de la leche es inexperto en la palabra de justicia, porque es un niño;
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е невръстен;
14 p ero el alimento sólido es para los que han alcanzado la madurez, para los que, por razón de la costumbre, tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.