Mateo 10 ~ Матей 10

picture

1 E ntonces, llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda clase de enfermedades y dolencias.

И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове - да ги изгонват и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.

2 L os nombres de los doce apóstoles son éstos: primero Simón, el llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

А ето имената на дванадесетте апостоли: първият - Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Зеведеев и Йоан, неговият брат;

3 F elipe y Bartolomé, Tomás y Mateo el publicano, Jacobo hijo de Alfeo y Lebeo, por sobrenombre Tadeo,

Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;

4 S imón el cananita, y Judas el Iscariote, el que también le entregó. Misión de los doce

Симон Ханаанец и Юда Искариотски, който Го предаде.

5 A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: No vayáis por camino de gentiles, ni entréis en ciudad de samaritanos,

Тези дванадесет души Исус изпрати и им заповяда: Не отивайте при езичниците и в самарянски град не влизайте;

6 s ino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

но по-добре вървете при изгубените овце от Израелевия дом.

7 Y al ir, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

И като отивате, проповядвайте, като казвате: Небесното царство наближи.

8 S anad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de regalo recibisteis, dad de regalo.

Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.

9 N o os proveáis de oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos;

Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,

10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de calzado, ni de bastón; porque el obrero es digno de su sustento.

нито торба за път, нито две ризи, нито обувки, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.

11 M as en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis.

И в който и да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен и там оставайте, докато си отидете.

12 Y al entrar en la casa, saludadla.

Когато влизате в дома, поздравявайте хората в него.

13 Y si la casa es digna, vuestra paz vendrá sobre ella; pero si no es digna, vuestra paz se volverá a vosotros.

И ако домът бъде достоен, нека дойде в него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.

14 Y si alguno no os recibe, ni oye vuestras palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му или от онзи град, отърсете праха от краката си.

15 D e cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. Las persecuciones futuras

Истина ви казвам: По-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в деня на съда, отколкото на онзи град.

16 H e aquí que yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como las serpientes, y sencillos como las palomas.

Ето, Аз ви изпращам като овце между вълци; и така, бъдете разумни като змиите и незлобливи като гълъбите.

17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los tribunales, y os azotarán en sus sinagogas.

И се пазете от човеците, защото ще ви предават на съдилища и в синагогите си ще ви бият.

18 S eréis llevados por causa de mí aun ante gobernadores y reyes, para testimonio a ellos y a los gentiles.

Да! И пред управители и царе ще ви извеждат заради Мене, за да свидетелствате на тях и на народите.

19 M as cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque os será dado en aquella hora lo que habéis de hablar.

А когато ви предадат, не се безпокойте как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.

20 P orque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre el que habla en vosotros.

Защото не сте вие, които говорите, но Духът на вашия Отец, Който говори чрез вас.

21 H ermano entregará a la muerte a hermano, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.

Брат брата ще предаде на смърт и баща - детето; и деца ще се надигнат против родителите си и ще ги умъртвят.

22 Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Ще бъдете мразени от всички заради Моето име; а който устои докрай, той ще бъде спасен.

23 C uando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

А когато ви гонят от този град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да обходите докрай Израелевите градове, докато дойде Човешкият Син.

24 E l discípulo no está por encima de su maestro, ni el siervo sobre su amo.

Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.

25 B ástale al discípulo llegar a ser como su maestro, y al criado como su amo. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa! Aviso contra la hipocresía

Достатъчно е за ученика да бъде като учителя си и за слугата - като господаря си. Ако стопанина на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!

26 A sí que, no los temáis; porque no hay nada oculto, que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de saberse.

И така, не се бойте от тях, защото няма нищо покрито, което да не се открие, и нищо тайно, което да не се узнае.

27 L o que os digo en la oscuridad, decidlo a plena luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.

Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на светло; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.

28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas no pueden matar el alma; temed más bien a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.

Не се бойте от онези, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро се бойте от онзи, който може и душа, и тяло да погуби в пъкъла.

29 ¿ No se venden dos gorriones por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos caerá a tierra sin consentirlo vuestro Padre.

Не се ли продават две врабчета за един асарий? И пак нито едно от тях няма да падне на земята без волята на вашия Отец.

30 Y en cuanto a vosotros, hasta los cabellos de vuestra cabeza están todos contados.

А на вас и космите на главата са всички преброени.

31 A sí que, no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

Затова, не бойте се, вие сте много по-ценни от врабчетата.

32 A cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.

И така, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Моя Отец, Който е на небесата.

33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesucristo, causa de división

Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Моя Отец, Който е на небесата.

34 N o penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

Да не мислите, че дойдох да донеса мир на земята; не дойдох да донеса мир, а меч.

35 P orque he venido para enfrentar al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка ѝ и снаха против свекърва ѝ;

36 y serán enemigos del hombre, los de su casa.

и неприятели на човека ще бъдат домашните му.

37 E l que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí;

Който обича баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мен; и който обича син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мен;

38 y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.

39 E l que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas

Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради Мене, ще го намери.

40 E l que a vosotros recibe, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.

41 E l que recibe a un profeta por cuanto es profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo por cuanto es justo, recibirá recompensa de justo.

Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в името на праведник, награда на праведник ще получи.

42 Y cualquiera que dé de beber aunque sólo sea un vaso de agua fresca a uno de estos pequeñuelos por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.

И който напои един от тези, малките, само с чаша студена вода, в името на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.