Génesis 17 ~ Битие 17

picture

1 Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, se le apareció Jehová y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí y sé perfecto.

Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви и му каза: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мен и бъди непорочен.

2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré en gran manera.

И ще сключа завета Си между Мен и теб и ще умножа потомството ти.

3 E ntonces Abram se postró sobre su rostro, y Dios habló con él, diciendo:

Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше:

4 H e aquí mi pacto es contigo, y serás padre de muchedumbre de gentes.

Ето, Моят завет е с теб; и ти ще станеш баща на множество народи.

5 Y no se llamará más tu nombre Abram, sino que será tu nombre Abraham, porque te he puesto por padre de muchedumbre de gentes.

Няма да се наричаш вече Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих баща на множество народи.

6 Y te multiplicaré en gran manera, y haré naciones de ti, y reyes saldrán de ti.

Ще те направя плодовит и ще произведа народи от теб; и царе ще произлязат от теб.

7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu descendencia después de ti en sus generaciones, por pacto perpetuo, para ser tu Dios, y el de tu descendencia después de ti.

И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след тебе.

8 Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, la tierra en que moras, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos.

На теб и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришълец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

9 D ijo de nuevo Dios a Abraham: En cuanto a ti, guardarás mi pacto, tú y tu descendencia después de ti por sus generaciones.

Бог каза още на Авраам: Пази завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

10 E ste es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu descendencia después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.

Ето Моя завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

11 C ircuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.

Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мен и вас.

12 Y de edad de ocho días será circuncidado todo varón entre vosotros por vuestras generaciones; el nacido en casa, y el comprado por dinero a cualquier extranjero, que no sea de tu linaje.

Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни, трябва да се обрязва - както роденото в дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.

13 D ebe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado por tu dinero; y estará mi pacto en vuestra carne por pacto perpetuo.

Непременно трябва да се обрязва и роденият в дома ти, и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.

14 Y el varón incircunciso, el que no haya circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será cortada de su pueblo; ha violado mi pacto.

А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, този човек ще бъде погубен измежду своя народ, защото е нарушил завета Ми.

15 D ijo también Dios a Abraham: A Saray tu mujer no la llamarás Saray, mas Sara será su nombre.

После Бог каза на Авраам: Не наричай вече жена си Сарая, а Сара да бъде името ѝ.

16 Y la bendeciré, y también te daré de ella hijo; sí, la bendeciré, y vendrá a ser madre de naciones; reyes de pueblos vendrán de ella.

Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея. Да! Ще я благословя и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

17 E ntonces Abraham se postró sobre su rostro, y se rió, y dijo en su corazón: ¿A hombre de cien años ha de nacer hijo? ¿Y Sara, ya de noventa años, ha de concebir?

Тогава Авраам падна по очи, засмя се и си помисли: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?

18 Y dijo Abraham a Dios: Ojalá Ismael viva delante de ti.

Авраам каза на Бога: Исмаил да бъде благословен от Тебе.

19 R espondió Dios: Ciertamente Sara tu mujer te dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Isaac; y confirmaré mi pacto con él como pacto perpetuo para sus descendientes después de él.

Но Бог отговори: Не, а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.

20 Y en cuanto a Ismael, también te he oído; he aquí que le bendeciré, y le haré fructificar y multiplicar mucho en gran manera; doce príncipes engendrará, y haré de él una gran nación.

И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него и ще го направя велик народ.

21 M as yo estableceré mi pacto con Isaac, el que Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene.

Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.

22 Y acabó de hablar con él, y subió Dios de estar con Abraham.

А като престана да говори с Авраам, Бог се издигна от него.

23 E ntonces tomó Abraham a Ismael su hijo, y a todos los siervos nacidos en su casa, y a todos los comprados por su dinero, a todo varón entre los domésticos de la casa de Abraham, y circuncidó la carne del prepucio de ellos en aquel mismo día, como Dios le había dicho.

В същия ден Авраам повика сина си Исмаил, всички родени в дома му и всички роби, купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

24 E ra Abraham de edad de noventa y nueve años cuando circuncidó la carne de su prepucio.

Авраам беше на деветдесет и девет години, когато се обряза краекожието на плътта му;

25 E Ismael su hijo era de trece años, cuando fue circuncidada la carne de su prepucio.

а синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

26 E n el mismo día fueron circuncidados Abraham e Ismael su hijo.

В един и същи ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.

27 Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado del extranjero por dinero, fueron circuncidados juntamente con él.

И всички мъже от дома му - както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.