1 A nd Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви и му каза: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мен и бъди непорочен.
2 A nd I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
И ще сключа завета Си между Мен и теб и ще умножа потомството ти.
3 A nd Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше:
4 I t is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
Ето, Моят завет е с теб; и ти ще станеш баща на множество народи.
5 A nd thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
Няма да се наричаш вече Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих баща на множество народи.
6 A nd I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Ще те направя плодовит и ще произведа народи от теб; и царе ще произлязат от теб.
7 A nd I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след тебе.
8 A nd I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
На теб и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришълец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
9 A nd God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
Бог каза още на Авраам: Пази завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
10 T his is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee—that every male among you be circumcised.
Ето Моя завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
11 A nd ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and shall be a sign of the covenant between me and you.
Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
12 A nd at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you—he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
Всяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни, трябва да се обрязва - както роденото в дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
13 H e who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Непременно трябва да се обрязва и роденият в дома ти, и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.
14 A nd the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, този човек ще бъде погубен измежду своя народ, защото е нарушил завета Ми.
15 A nd God said to Abraham, Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
После Бог каза на Авраам: Не наричай вече жена си Сарая, а Сара да бъде името ѝ.
16 A nd I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея. Да! Ще я благословя и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
17 A nd Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
Тогава Авраам падна по очи, засмя се и си помисли: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?
18 A nd Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
Авраам каза на Бога: Исмаил да бъде благословен от Тебе.
19 A nd God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
Но Бог отговори: Не, а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.
20 A nd for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него и ще го направя велик народ.
21 B ut my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
Но завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
22 A nd he left off talking with him; and God went up from Abraham.
А като престана да говори с Авраам, Бог се издигна от него.
23 A nd Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money—every male among the people of Abraham's house—and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
В същия ден Авраам повика сина си Исмаил, всички родени в дома му и всички роби, купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
24 A nd Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Авраам беше на деветдесет и девет години, когато се обряза краекожието на плътта му;
25 A nd Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
а синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.
26 I n the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
В един и същи ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
27 a nd all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
И всички мъже от дома му - както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.