1 A nd Job answered and said,
А Йов отговори:
2 O f a truth I know it is so; but how can man be just with God?
Наистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 I f he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
Ако поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
4 H e is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
5 W ho removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
Той премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
6 W ho shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
Той поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
7 W ho commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
8 W ho alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
Той сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
9 W ho maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
Той създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
10 W ho doeth great things past finding out, and wonders without number.
Той върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
11 L o, he goeth by me, and I see not; and he passeth along, and I perceive him not.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
12 B ehold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
ако грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
13 + God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
Ако Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
14 H ow much less shall I answer him, choose out my words with him?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 W hom, though I were righteous, would I not answer; I would make supplication to my judge.
На Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
16 I f I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice,—
Ако извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 H e, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Защото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
18 H e suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
Не ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
19 B e it a question of strength, lo, strong; and be it of judgment, who will set me a time?
Ако е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
20 I f I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
Даже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 W ere I perfect, would I not know my soul: I would despise my life.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
22 I t is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
23 I f the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 T he earth is given over into the hand of the wicked; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
25 A nd my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
26 T hey pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
преминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
27 I f I say, I will forget my complaint, I will leave off my countenance, and brighten up,
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
28 I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 B e it that I am wicked, why then do I labour in vain?
нечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
30 I f I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
Ако се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
31 T hen wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
Защото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
33 T here is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
Няма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
34 L et him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
Нека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
35 I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
Тогава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.