1 K eep silence before me, islands; and let the peoples renew strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment.
Мълчете пред Мене, вие, острови; и племената нека подновят силата си; нека приближат и тогава нека говорят; нека застанем заедно на съд.
2 W ho raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow.
Кой е издигнал един от изток, когото повика с правда при краката Си? Предава му народи и го поставя господар над царе, и тях предава на меча му като прах, на лъка му - като отвята плява.
3 H e pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.
Подгонва ги и безопасно минава пътя, по който не беше ходил с краката си.
4 W ho hath wrought and done, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I HE.
Кой издейства и извърши това, като повика още в началото бъдещите поколения? Аз, Господ, първият и последният, Аз съм.
5 T he isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.
Островите видяха и се уплашиха, земните краища се разтрепераха, приближиха се и дойдоха.
6 T hey helped every one his neighbour, and said to his brother, Take courage.
Всеки помогна на другаря си и каза на брат си: Дерзай!
7 A nd the artizan encouraged the founder, he that smootheth the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved.
И така, дърводелецът насърчаваше златаря и този, който кове с чука - онзи, който удря на наковалнята, като казваше: Добре е споено, и го закрепваше с гвоздей, за да не се клати.
8 B ut thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend
Но ти, Израелю, служителю Мой, Якове, когото Аз избрах, потомство на Моя приятел Авраам,
9 — thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee,
ти, когото взех от краищата на земята и повиках от най-далечните ѝ страни, и ти казах: Ти си Мой слуга, Аз те избрах и не те отхвърлих,
10 — Fear not, for I with thee; be not dismayed, for I thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.
не бой се, защото Аз съм с тебе; не се ужасявай, защото Аз съм твой Бог; ще те укрепя, да! Ще ти помогна. Да! Ще те подкрепя с праведната Си десница.
11 L o, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.
Ето, всички, които са разгневени на тебе, ще се засрамят и смутят; съперниците ти ще станат като нищо и ще загинат.
12 T hou shalt seek them, and shalt not find them—them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
Ще потърсиш онези, които се сражават против теб, и няма да ги намериш; онези, които воюват против тебе, ще станат като нищо - все едно, че не са били.
13 F or I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.
Защото Аз, Господ, твоят Бог, съм, Който подкрепям десницата ти и ти казвам: Не бой се, Аз ще ти помогна.
14 F ear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
Не бой се, червею Якове, и вие, малцината Израелеви; Аз ще ти помагам, казва Господ, твоят изкупител, Святият Израелев.
15 B ehold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff;
Ето, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; ще вършееш планините и ще ги стриеш, и ще обърнеш хълмовете на дребна плява;
16 t hou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.
ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и вихрушката ще ги разпръсне; а ти ще се зарадваш в Господа, ще се похвалиш в Святия Израелев.
17 T he afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them,, the God of Israel, will not forsake them.
Когато сиромасите и немотните потърсят вода, а няма, и езикът им съхне от жажда, Аз, Господ, ще ги послушам, Аз, Израелевият Бог, няма да ги оставя.
18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.
Ще отворя реки на голите височини и извори - сред долините; ще обърна пустинята на водни езера и сухата земя - на водни извори.
19 I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;
В пустинята ще насадя кедър, ситим, митра и маслиново дърво; в ненаселената земя ще поставя заедно елха, явор и кипарис,
20 t hat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
за да видят и да знаят, да разсъдят и разберат всички, че ръката Господня е направила това и Святият Израелев го е създал.
21 P roduce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob.
Представете делото си, казва Господ; приведете силните си доказателства, казва Якововият Цар.
22 L et them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them;—or let us hear things to come:
Нека ги приведат и нека ни кажат какво има да стане; обяснете миналото, кажете какво е било, за да приложим сърцата си в него и да узнаем сетнината му; или ни известете бъдещето,
23 d eclare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together.
известете какво има да стане после, за да познаем, че сте богове; дори докарвайте добро или зло докарвайте, за да се ужасим, като го видим всички.
24 B ehold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. …
Ето, вие сте по-малко от нищо; и това, което вършите - по-малко от нищо; мерзост е онзи, които ви избира.
25 I have raised up one from the north, and he shall come,—from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.
Издигнах един от север и той е дошъл, от изток - един, който призовава Моето име; и ще нагази първенците като кал, както грънчарят тъпче глината.
26 W ho hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words.
Кой е изявил това отначало, за да знаем, и отпреди време, за да кажем: Той има право? Напротив, няма някой да го е изявил, няма някой да го е казал, няма някой да е чул думите ви.
27 T he first, to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.
Пръв Аз казах на Сион: Ето ги! Ето ги! И дадох на Йерусалим благовестител.
28 A nd I beheld, and there was no man; even among them,—and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
Защото, когато прегледах, нямаше никой. Да! Между тях нямаше съветник, който да може да отговори и дума, когато ги попитах.
29 B ehold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.
Ето, те всички са суета, делата им са нищо, излетите им идоли са вятър и срам.