Isaiah 41 ~ Isaías 41

picture

1 K eep silence before me, islands; and let the peoples renew strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment.

“Calem-se diante de mim, ó ilhas! Que as nações renovem as suas forças! Que elas se apresentem para se defender; vamos encontrar-nos para decidir a questão.

2 W ho raised up from the east him whom righteousness calleth to its foot? He gave the nations before him, and caused him to have dominion over kings; he gave them as dust to his sword, as driven stubble to his bow.

“Quem despertou o que vem do oriente, e o chamou em retidão ao seu serviço, entregando-lhe nações e subjugando reis diante dele? Com a espada ele os reduz a pó, com o arco os dispersa como palha.

3 H e pursued them, he passed on in safety, by a way he had never come with his feet.

Ele os persegue e avança com segurança por um caminho que seus pés jamais percorreram.

4 W ho hath wrought and done, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first; and with the last, I HE.

Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que sou eu mesmo com os últimos.”

5 T he isles saw, and feared; the ends of the earth trembled: they drew near, and came.

As ilhas viram isso e temem; os confins da terra tremem. Eles se aproximam e vêm à frente;

6 T hey helped every one his neighbour, and said to his brother, Take courage.

cada um ajuda o outro e diz a seu irmão: “Seja forte!”

7 A nd the artizan encouraged the founder, he that smootheth the hammer him that smiteth on the anvil, saying of the soldering, It is good; and he fasteneth it with nails, that it be not moved.

O artesão encoraja o ourives, e aquele que alisa com o martelo incentiva o que bate na bigorna. Ele diz acerca da soldagem: “Está boa”. E fixa o ídolo com prego para que não tombe.

8 B ut thou, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the seed of Abraham, my friend

“Você, porém, ó Israel, meu servo, Jacó, a quem escolhi, vocês, descendentes de Abraão, meu amigo,

9 thou whom I have taken from the ends of the earth, and called from the extremities thereof, and to whom I said, Thou art my servant, I have chosen thee and not rejected thee,

eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: Você é meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei.

10 Fear not, for I with thee; be not dismayed, for I thy God: I will strengthen thee, yea, I will help thee, yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.

Por isso não tema, pois estou com você; não tenha medo, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; eu o segurarei com a minha mão direita vitoriosa.

11 L o, all that are incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strive with thee shall be as nothing, and shall perish.

“Todos os que o odeiam certamente serão humilhados e constrangidos; aqueles que se opõem a você serão como nada e perecerão.

12 T hou shalt seek them, and shalt not find them—them that contend with thee; they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

Ainda que você procure os seus inimigos, você não os encontrará. Os que guerreiam contra você serão reduzidos a nada.

13 F or I, Jehovah, thy God, hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, que o segura pela mão direita e lhe diz: Não tema; eu o ajudarei.

14 F ear not, thou worm Jacob, ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.

Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.

15 B ehold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff;

“Veja, eu o tornarei um debulhador novo e cortante, com muitos dentes. Você debulhará os montes e os esmagará, e reduzirá as colinas a palha.

16 t hou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.

Você irá peneirá-los, o vento os levará, e uma ventania os espalhará. Mas você se regozijará no Senhor e no Santo de Israel se gloriará.

17 T he afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them,, the God of Israel, will not forsake them.

“O pobre e o necessitado buscam água, e não a encontram! Suas línguas estão ressequidas de sede. Mas eu, o Senhor, lhes responderei; eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.

18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs.

Abrirei rios nas colinas estéreis, e fontes nos vales. Transformarei o deserto num lago, e o chão ressequido em mananciais.

19 I will give in the wilderness the cedar, acacia, myrtle, and oleaster; I will set in the desert the cypress, pine, and box-tree together;

Porei no deserto o cedro, a acácia, a murta e a oliveira. Colocarei juntos no ermo o cipreste, o abeto e o pinheiro,

20 t hat they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.

21 P roduce your cause, saith Jehovah; bring forward your arguments, saith the King of Jacob.

“Exponham a sua causa”, diz o Senhor. “Apresentem as suas provas”, diz o rei de Jacó.

22 L et them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them;—or let us hear things to come:

“Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,

23 d eclare the things that are to happen hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be astonished, and behold it together.

revelem-nos o futuro, para que saibamos que eles são deuses. Façam alguma coisa, boa ou má, para que nos rendamos, cheios de temor.

24 B ehold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. …

Mas vejam só! Eles não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!

25 I have raised up one from the north, and he shall come,—from the rising of the sun, he who will call upon my name; and he shall come upon princes as on mortar, and as the potter treadeth clay.

“Despertei um homem, e do norte ele vem; desde o nascente proclamará o meu nome. Pisa em governantes como em argamassa, como o oleiro amassa o barro.

26 W ho hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, right? Indeed, there is none that declareth; no, none that sheweth; no, none that heareth your words.

Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: ‘Ele estava certo’? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.

27 T he first, to Zion, Behold, behold them! and to Jerusalem, I will give one that bringeth glad tidings.

Desde o princípio eu disse a Sião: Veja, estas coisas acontecendo! A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.

28 A nd I beheld, and there was no man; even among them,—and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.

Olho, e não há ninguém entre eles, nenhum conselheiro que dê resposta quando pergunto.

29 B ehold, they are all vanity, their works are nought, their molten images are wind and emptiness.

Veja, são todos falsos! Seus feitos são nulos; suas imagens fundidas não passam de um sopro e de uma nulidade!