1 A nd these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood.
Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio. Os Jafetitas
2 T he sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A nd the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A nd the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 F rom these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações. Os Camitas
6 A nd the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 A nd the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 A nd Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth.
Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 H e was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah!
Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: “Valente como Ninrode”.
10 A nd the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 F rom that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 a nd Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city.
e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 — And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 a nd the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 — And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth,
Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
os heveus, os arqueus, os sineus,
18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad.
os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 A nd the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 T hese are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações. Os Semitas
21 A nd to Shem—to him also were born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 T he sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A nd the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 — And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A nd to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
A Héber nasceram dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 A nd Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adorão, Uzal, Dicla,
28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimael, Sabá,
29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan.
Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 A nd their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 T hese are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 T hese are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.