Matthew 20 ~ Mateus 20

picture

1 F or the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

“Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.

2 A nd having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.

Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.

3 A nd having gone out about third hour, he saw others standing in the market-place idle;

“Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,

4 a nd to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.

e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.

5 A gain, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde, fez a mesma coisa.

6 B ut about the eleventh, having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?

Saindo por volta das cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’

7 T hey say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard.

‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.

8 B ut when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay their wages, beginning from the last even to the first.

“Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.

9 A nd when they about the eleventh hour came, they received each a denarius.

“Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.

10 A nd when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.

Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.

11 A nd on receiving it they murmured against the master of the house,

Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,

12 s aying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.

dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.

13 B ut he answering said to one of them, friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?

“Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?

14 T ake what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:

Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.

15 i s it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?

Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’

16 T hus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.

“Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos”. Jesus Prediz Novamente sua Morte e Ressurreição

17 A nd Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with apart in the way, and said to them,

Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:

18 B ehold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;

“Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte

19 a nd they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” O Pedido de uma Mãe

20 T hen came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.

Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.

21 A nd he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.

“O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda”.

22 A nd Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.

Disse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber?” “Podemos”, responderam eles.

23 h e says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.

Jesus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai”.

24 A nd the ten, having heard, were indignant about the two brothers.

Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.

25 B ut Jesus having called them to, said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.

Jesus os chamou e disse: “Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.

26 I t shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;

Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,

27 a nd whosoever will be first among you, let him be your bondman;

e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;

28 a s indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. Dois Cegos Recuperam a Visão

29 A nd as they went out from Jericho a great crowd followed him.

Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu Jesus.

30 A nd lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”

31 B ut the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”

32 A nd Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?

Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: “O que vocês querem que eu lhes faça?”

33 T hey say to him, Lord, that our eyes may be opened.

Responderam eles: “Senhor, queremos que se abram os nossos olhos”.

34 A nd Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.

Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.