Acts 10 ~ Atos 10

picture

1 B ut a certain man in Caesarea,—by name Cornelius, a centurion of the band called Italic,

Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.

2 p ious, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and supplicating God continually,

Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.

3 saw plainly in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming unto him, and saying to him, Cornelius.

Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: “Cornélio!”

4 B ut he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.

Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: “Que é, Senhor?” O anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.

5 A nd now send men to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter.

Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,

6 H e lodges with a certain Simon, a tanner, whose house is by the sea.

que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar”.

7 A nd when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,

Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares

8 a nd related all things to them, he sent them to Joppa.

e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope. A Visão de Pedro

9 A nd on the morrow, as these were journeying and drawing near to the city, Peter went up on the house to pray, about the sixth hour.

No dia seguinte, por volta do meio-dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.

10 A nd he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:

Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.

11 a nd he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, by four corners let down to the earth;

Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,

12 i n which were all the quadrupeds and creeping things of the earth, and the fowls of the heaven.

contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.

13 A nd there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.

Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.

14 A nd Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.

Mas Pedro respondeu: “De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo!”

15 A nd a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.

A voz lhe falou segunda vez: “Não chame impuro ao que Deus purificou”.

16 A nd this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.

Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.

17 A nd as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,

Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.

18 a nd having called, they inquired if Simon who was surnamed Peter was lodged there.

Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.

19 B ut as Peter continued pondering over the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee;

Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: “Simão, três homens estão procurando por você.

20 b ut rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.

Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei”.

21 A nd Peter going down to the men said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye come?

Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram?”

22 A nd they said, Cornelius, a centurion, a righteous man, and fearing God, and borne witness to by the whole nation of the Jews, has been divinely instructed by a holy angel to send for thee to his house, and hear words from thee.

Os homens responderam: “Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer”.

23 H aving therefore invited them in, he lodged them. And on the morrow, rising up he went away with them, and certain of the brethren from Joppa went with him.

Pedro os convidou a entrar e os hospedou. Pedro na Casa de Cornélio No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.

24 A nd on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and intimate friends.

No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.

25 A nd when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did homage.

Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.

26 B ut Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.

Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.

27 A nd he went in, talking with him, and found many gathered together.

Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas

28 A nd he said to them, Ye know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to me God has shewn to call no man common or unclean.

e lhes disse: “Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.

29 W herefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.

Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar?”

30 A nd Cornelius said, Four days ago I had been unto this hour, and the ninth praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing,

Cornélio respondeu: “Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes

31 a nd said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.

e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.

32 S end therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea.

Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.

33 I mmediately therefore I sent to thee, and thou hast well done in coming. Now therefore we are all present before God to hear all things that are commanded thee of God.

Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos”.

34 A nd Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,

Então Pedro começou a falar: “Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,

35 b ut in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.

mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.

36 T he word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all things,)

Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.

37 y e know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached—

Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,

38 J esus who of Nazareth: how God anointed him with Holy Spirit and with power; who went through doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.

como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.

39 W e also witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross.

“Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.

40 T his God raised up the third day and gave him to be openly seen,

Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,

41 n ot of all the people, but of witnesses who were chosen before of God, us who have eaten and drunk with him after he arose from among dead.

não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.

42 A nd he commanded us to preach to the people, and to testify that he it is who was determinately appointed of God judge of living and dead.

Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que foi a ele que Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.

43 T o him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.

Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.

44 W hile Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.

Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.

45 A nd the faithful of the circumcision were astonished, as many as came with Peter, that upon the nations also the gift of the Holy Spirit was poured out:

Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,

46 f or they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,

pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:

47 C an any one forbid water that these should not be baptised, who have received the Holy Spirit as we also ?

“Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós!”

48 A nd he commanded them to be baptised in the name of the Lord. Then they begged him to stay some days.

Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.