2 Timothy 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

2 p roclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

3 F or the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

4 a nd they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

5 B ut thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

6 F or I am already being poured out, and the time of my release is come.

Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

8 H enceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

9 U se diligence to come to me quickly;

Procure vir logo ao meu encontro,

10 f or Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

11 L uke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

Enviei Tíquico a Éfeso.

13 T he cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

14 A lexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

15 A gainst whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

16 A t my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

17 B ut the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

18 T he Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

20 E rastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

21 U se diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

22 T he Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.

O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.