2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

Te suplico encarecidamente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su Reino,

2 p roclaim the word; be urgent in season out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

que prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina,

3 F or the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

pues vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias pasiones,

4 a nd they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 B ut thou, be sober in all things, bear evils, do work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being poured out, and the time of my release is come.

Yo ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano.

7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 H enceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 U se diligence to come to me quickly;

Procura venir pronto a verme,

10 f or Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 L uke alone is with me. Take Mark, and bring with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 T he cloak which I left behind in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Alejandro el herrero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 A gainst whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 A t my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado esto en cuenta.

17 B ut the Lord stood with, and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas, para que por mí fuera cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 T he Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve for his heavenly kingdom; to whom glory for the ages of ages. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 S alute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto, enfermo.

21 U se diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 T he Lord Jesus Christ with your spirit. Grace with you.

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.