Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 N ow faith is substantiating of things hoped for, conviction of things not seen.

Es, pues, la fe la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

2 F or in this the elders have obtained testimony.

Por ella alcanzaron buen testimonio los antiguos.

3 B y faith we apprehend that the worlds were framed by word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.

Por la fe comprendemos que el universo fue hecho por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.

4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.

Por la fe Abel ofreció a Dios más excelente sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y muerto, aún habla por ella.

5 B y faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before translation he has the testimony that he had pleased God.

Por la fe Enoc fue traspuesto para no ver muerte, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y antes que fuera traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.

6 B ut without faith impossible to please. For he that draws near to God must believe that he is, and he is a rewarder of them who seek him out.

Pero sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que recompensa a los que lo buscan.

7 B y faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which according to faith.

Por la fe Noé, cuando fue advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó el arca en que su casa se salvaría; y por esa fe condenó al mundo y fue hecho heredero de la justicia que viene por la fe.

8 B y faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.

Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber a dónde iba.

9 B y faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with of the same promise;

Por la fe habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, habitando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

10 f or he waited for the city which has foundations, of which God is artificer and constructor.

porque esperaba la ciudad que tiene fundamentos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

11 B y faith also Sarah herself received strength for conception of seed, and beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó que era fiel quien lo había prometido.

12 W herefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which by the sea shore.

Por lo cual también, de uno, y ése ya casi muerto, salieron como las estrellas del cielo en multitud, como la arena innumerable que está a la orilla del mar.

13 A ll these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.

En la fe murieron todos estos sin haber recibido lo prometido, sino mirándolo de lejos, creyéndolo y saludándolo, y confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.

14 F or they who say such things shew clearly that they seek country.

Los que esto dicen, claramente dan a entender que buscan una patria,

15 A nd if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

pues si hubieran estado pensando en aquella de donde salieron, ciertamente tenían tiempo de volver.

16 b ut now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.

Pero anhelaban una mejor, esto es, celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos, porque les ha preparado una ciudad.

17 B y faith Abraham, tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten,

Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac: el que había recibido las promesas, ofrecía su unigénito,

18 a s to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:

habiéndosele dicho: «En Isaac te será llamada descendencia»,

19 c ounting that God able to raise even from among dead, whence also he received him in a figure.

porque pensaba que Dios es poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde, en sentido figurado, también lo volvió a recibir.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú respecto a cosas venideras.

21 B y faith Jacob dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.

Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José y adoró apoyado sobre el extremo de su bastón.

22 B y faith Joseph dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.

Por la fe José, al morir, mencionó la salida de los hijos de Israel y dio mandamiento acerca de sus huesos.

23 B y faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.

Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres por tres meses, porque lo vieron niño hermoso y no temieron el decreto del rey.

24 B y faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;

Por la fe Moisés, hecho ya grande, rehusó llamarse hijo de la hija del faraón,

25 c hoosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have temporary pleasure of sin;

prefiriendo ser maltratado con el pueblo de Dios, antes que gozar de los deleites temporales del pecado,

26 e steeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

teniendo por mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de los egipcios, porque tenía puesta la mirada en la recompensa.

27 B y faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.

Por la fe dejó a Egipto, no temiendo la ira del rey, porque se sostuvo como viendo al Invisible.

28 B y faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.

Por la fe celebró la Pascua y la aspersión de la sangre, para que el que destruía a los primogénitos no los tocara a ellos.

29 B y faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.

Por la fe pasaron el Mar Rojo como por tierra seca; e intentando los egipcios hacer lo mismo, fueron ahogados.

30 B y faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.

Por la fe cayeron los muros de Jericó después de rodearlos siete días.

31 B y faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.

Por la fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los desobedientes, porque recibió a los espías en paz.

32 A nd what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:

¿Y qué más digo? El tiempo me faltaría para hablar de Gedeón, de Barac, de Sansón, de Jefté, de David, así como de Samuel y de los profetas.

33 w ho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

Todos ellos, por fe, conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones,

34 q uenched power of fire, escaped edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made armies of strangers give way.

apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de espada, sacaron fuerzas de debilidad, se hicieron fuertes en batallas, pusieron en fuga ejércitos extranjeros.

35 W omen received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;

Hubo mujeres que recobraron con vida a sus muertos; pero otros fueron atormentados, no aceptando el rescate, a fin de obtener mejor resurrección.

36 a nd others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.

Otros experimentaron oprobios, azotes y, a más de esto, prisiones y cárceles.

37 T hey were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,

Fueron apedreados, aserrados, puestos a prueba, muertos a filo de espada. Anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados.

38 ( of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and dens and caverns of the earth.

Estos hombres, de los cuales el mundo no era digno, anduvieron errantes por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

39 A nd these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

Pero ninguno de ellos, aunque alcanzaron buen testimonio mediante la fe, recibió lo prometido,

40 G od having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

porque Dios tenía reservado algo mejor para nosotros, para que no fueran ellos perfeccionados aparte de nosotros.