Hebrews 11 ~ Hebreus 11

picture

1 N ow faith is substantiating of things hoped for, conviction of things not seen.

Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.

2 F or in this the elders have obtained testimony.

Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.

3 B y faith we apprehend that the worlds were framed by word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.

Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo se vê não foi feito do que é visível.

4 B y faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.

Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.

5 B y faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before translation he has the testimony that he had pleased God.

Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado”, pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.

6 B ut without faith impossible to please. For he that draws near to God must believe that he is, and he is a rewarder of them who seek him out.

Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.

7 B y faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which according to faith.

Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.

8 B y faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.

Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.

9 B y faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with of the same promise;

Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.

10 f or he waited for the city which has foundations, of which God is artificer and constructor.

Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.

11 B y faith also Sarah herself received strength for conception of seed, and beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.

Pela fé Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.

12 W herefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which by the sea shore.

Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.

13 A ll these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced, and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.

Todos estes viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.

14 F or they who say such things shew clearly that they seek country.

Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.

15 A nd if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;

Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.

16 b ut now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.

Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, e lhes preparou uma cidade.

17 B y faith Abraham, tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten,

Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,

18 a s to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:

embora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.

19 c ounting that God able to raise even from among dead, whence also he received him in a figure.

Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.

Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.

21 B y faith Jacob dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.

Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.

22 B y faith Joseph dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.

Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.

23 B y faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.

Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.

24 B y faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;

Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,

25 c hoosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have temporary pleasure of sin;

preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.

26 e steeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.

Por amor de Cristo, considerou sua desonra uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.

27 B y faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.

Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.

28 B y faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.

Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos filhos mais velhos dos israelitas.

29 B y faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.

Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.

30 B y faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.

Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.

31 B y faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.

Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.

32 A nd what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:

Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,

33 w ho by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,

os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,

34 q uenched power of fire, escaped edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made armies of strangers give way.

apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.

35 W omen received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;

Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Uns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior;

36 a nd others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.

outros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,

37 T hey were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,

apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.

38 ( of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and dens and caverns of the earth.

O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.

39 A nd these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,

Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.

40 G od having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.

Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.