1 B ut we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia,
2 t hat in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their liberality.
porque, en las grandes tribulaciones con que han sido probadas, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.
3 F or according to power, I bear witness, and beyond power, willing of their own accord,
Doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,
4 b egging of us with much entreaty the grace and fellowship of the service which to the saints.
pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos.
5 A nd not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor y luego a nosotros, por la voluntad de Dios;
6 S o that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
de manera que exhortamos a Tito, para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.
7 b ut even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud y en vuestro amor por nosotros, abundad también en esta gracia.
8 I do not speak as commanding, but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.
9 F or ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that ye by his poverty might be enriched.
Ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre siendo rico, para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.
10 A nd I give opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
En esto doy mi consejo, porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.
11 B ut now also complete the doing of it; so that as the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que así como estuvisteis prontos a querer, también lo estéis a cumplir conforme a lo que tengáis,
12 F or if the readiness be there, accepted according to what he may have, not according to what he has not.
porque si primero está la voluntad dispuesta, será aceptado según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.
13 F or not in order that there may be ease for others, and for you distress,
No digo esto para que haya para otros holgura y para vosotros escasez,
14 b ut of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
sino para que en este momento, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,
15 A ccording as it is written, He who much had no excess, and he who little was nothing short.
como está escrito: «El que recogió mucho no tuvo más y el que poco, no tuvo menos.» Los enviados de Pablo
16 B ut thanks to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
Doy gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por vosotros,
17 F or he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.
18 b ut we have sent with him the brother whose praise in the glad tidings through all the assemblies;
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias.
19 a nd not only, but also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and our readiness;
Y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo y para demostrar vuestra buena voluntad.
20 a voiding this, that any one should blame us in this abundance administered by us;
Evitamos así que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,
21 f or we provide for things honest, not only before Lord, but also before men.
procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.
22 A nd we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence as to you.
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora se muestra mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 W hether as regards Titus, my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, deputed messengers of assemblies, Christ's glory.
En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.
24 S hew therefore to them, before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting about you.
Mostrad, pues, con ellos, ante las iglesias, la prueba de vuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros.