2 Coríntios 8 ~ 2 Corintios 8

picture

1 A gora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia,

2 N o meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.

porque, en las grandes tribulaciones con que han sido probadas, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su generosidad.

3 P ois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria

Doy testimonio de que con agrado han dado conforme a sus fuerzas, y aun más allá de sus fuerzas,

4 e les nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.

pidiéndonos con muchos ruegos que les concediéramos el privilegio de participar en este servicio para los santos.

5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.

Y no como lo esperábamos, sino que a sí mismos se dieron primeramente al Señor y luego a nosotros, por la voluntad de Dios;

6 A ssim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.

de manera que exhortamos a Tito, para que tal como comenzó antes, asimismo acabe también entre vosotros esta obra de gracia.

7 T odavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.

Por tanto, como en todo abundáis, en fe, en palabra, en conocimiento, en toda solicitud y en vuestro amor por nosotros, abundad también en esta gracia.

8 N ão lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.

No hablo como quien manda, sino para poner a prueba, por medio de la diligencia de otros, también la sinceridad del amor vuestro.

9 P ois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.

Ya conocéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor a vosotros se hizo pobre siendo rico, para que vosotros con su pobreza fuerais enriquecidos.

10 E ste é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.

En esto doy mi consejo, porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.

11 A gora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.

Ahora, pues, llevad también a cabo el hacerlo, para que así como estuvisteis prontos a querer, también lo estéis a cumplir conforme a lo que tengáis,

12 P orque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.

porque si primero está la voluntad dispuesta, será aceptado según lo que uno tiene, no según lo que no tiene.

13 N osso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.

No digo esto para que haya para otros holgura y para vosotros escasez,

14 N o presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,

sino para que en este momento, con igualdad, la abundancia vuestra supla la escasez de ellos, para que también la abundancia de ellos supla la necesidad vuestra, para que haya igualdad,

15 c omo está escrito: “Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco”. A Coleta para os Crentes da Judéia

como está escrito: «El que recogió mucho no tuvo más y el que poco, no tuvo menos.» Los enviados de Pablo

16 A gradeço a Deus ter ele posto no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,

Doy gracias a Dios que puso en el corazón de Tito la misma preocupación por vosotros,

17 p ois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

pues a la verdad recibió la exhortación; pero estando también muy solícito, por su propia voluntad partió para ir a vosotros.

18 C om ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.

Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio se oye por todas las iglesias.

19 N ão só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.

Y no sólo esto, sino que también fue designado por las iglesias como compañero de nuestra peregrinación para llevar este donativo, que es administrado por nosotros para gloria del Señor mismo y para demostrar vuestra buena voluntad.

20 Q ueremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de administrar essa generosa oferta,

Evitamos así que nadie nos censure en cuanto a esta ofrenda abundante que administramos,

21 p ois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.

procurando hacer las cosas honradamente, no sólo delante del Señor sino también delante de los hombres.

22 A lém disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.

Enviamos también con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado repetidas veces en muchas cosas, y ahora se muestra mucho más diligente por la mucha confianza que tiene en vosotros.

23 Q uanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.

En cuanto a Tito, es mi compañero y colaborador para con vosotros; y en cuanto a nuestros hermanos, son mensajeros de las iglesias y gloria de Cristo.

24 P ortanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Mostrad, pues, con ellos, ante las iglesias, la prueba de vuestro amor y de nuestro motivo de orgullo respecto de vosotros.