2 Coríntios 8 ~ 2-е Коринфянам 8

picture

1 A gora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.

2 N o meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.

Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

3 P ois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria

Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.

4 e les nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.

Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.

5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.

То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.

6 A ssim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.

И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.

7 T odavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.

Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

8 N ão lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.

Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

9 P ois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.

Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

10 E ste é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.

Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

11 A gora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.

Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

12 P orque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.

Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

13 N osso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.

Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.

14 N o presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,

В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

15 c omo está escrito: “Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco”. A Coleta para os Crentes da Judéia

как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

16 A gradeço a Deus ter ele posto no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,

Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

17 p ois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.

18 C om ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.

Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

19 N ão só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.

Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.

20 Q ueremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de administrar essa generosa oferta,

Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

21 p ois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.

и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.

22 A lém disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.

Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.

23 Q uanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.

Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.

24 P ortanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.