1 V ejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
4 P orei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
6 U m homem agarrará seu irmão, um da família de seu pai, e lhe dirá: “Você pelo menos tem um manto; seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas!”
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
7 M as naquele dia ele exclamará: “Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo”.
Но он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
8 J erusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
9 O jeito como olham testifica contra eles; eles mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 D igam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
11 M as, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
12 M eu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam e o desviam do caminho.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
Господь встает на суд, поднимается судить народы.
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. “Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
15 Q ue pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados?” Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
16 O Senhor diz: “Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
Господь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas”.
Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
18 N aquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
19 o s pendentes, os braceletes e os véus,
серьги, браслеты и покрывала,
20 o s enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
21 o s anéis e os enfeites para o nariz;
перстни и кольца для носа,
22 a s roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
23 o s espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
24 E m vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
25 S eus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
26 A s portas de Sião se lamentarão e prantearão por causa disso; e, sem nada, a cidade se assentará no chão.
Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.