Isaías 3 ~ Isaías 3

picture

1 V ejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,

Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,

el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.

el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.

4 P orei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.

Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.

5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.

Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

6 U m homem agarrará seu irmão, um da família de seu pai, e lhe dirá: “Você pelo menos tem um manto; seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas!”

Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

7 M as naquele dia ele exclamará: “Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo”.

él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.

8 J erusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.

Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.

9 O jeito como olham testifica contra eles; eles mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.

La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.

10 D igam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.

Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

11 M as, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.

¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

12 M eu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam e o desviam do caminho.

Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.

El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. “Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.

El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

15 Q ue pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados?” Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.

¿Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

16 O Senhor diz: “Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,

Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;

17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas”.

por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.

18 N aquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;

Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;

19 o s pendentes, os braceletes e os véus,

los collares, los joyeles, y los brazaletes;

20 o s enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;

las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

21 o s anéis e os enfeites para o nariz;

los anillos, y los joyeles de las narices;

22 a s roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;

las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

23 o s espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.

los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

24 E m vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.

Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

25 S eus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.

Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.

26 A s portas de Sião se lamentarão e prantearão por causa disso; e, sem nada, a cidade se assentará no chão.

Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.