1 E cco, il Signore, Dio degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme e a Giuda ogni risorsa e ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa d’acqua,
Porque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 i l prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l’indovino e l’anziano,
el valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
3 i l capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto e l’abile incantatore.
el capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
4 I o darò loro dei ragazzini come prìncipi, e dei bambini domineranno su di essi.
Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 I l popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane sarà arrogante con il vecchio, l’infame contro colui che è onorato.
Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6 Q uando uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: «Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi in mano queste rovine»,
Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7 e gli, in quel giorno, alzerà la voce e dirà: «Io non sarò vostro medico, nella mia casa non c’è né pane né mantello; non fatemi capo del popolo!»
él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 I nfatti Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, al punto da provocare l’ira del suo sguardo maestoso.
Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
9 L ’aspetto del loro volto testimonia contro di essi, proclamano il loro peccato, come Sodoma; non lo nascondono. Guai a loro, perché procurano a se stessi del male.
La prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.
10 D itelo che il giusto avrà del bene, perché egli mangerà il frutto delle sue opere!
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 G uai all’empio! Il male ricadrà sul suo capo, perché gli sarà reso quanto le sue mani hanno fatto.
¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 I l mio popolo ha come oppressori dei bambini, e delle donne dominano su di lui. Popolo mio, coloro che ti guidano ti sviano e distruggono il sentiero per cui devi passare!
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13 I l Signore si presenta per discutere la causa, e sta in piedi per giudicare i popoli.
El SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 I l Signore entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e con i prìncipi di esso: «Voi siete quelli che hanno devastato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle vostre case!
El SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 C on quale diritto opprimete il mio popolo e pestate la faccia agli indifesi?», dice il Signore, Dio degli eserciti.
¿Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.
16 I l Signore dice ancora: «Poiché le figlie di Sion sono altere, camminano con il collo teso, lanciando sguardi provocanti, procedendo a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli dei loro piedi,
Asimismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;
17 i l Signore farà venire la tigna sulla testa delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo le loro vergogne.
por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.
18 I n quel giorno il Signore toglierà via il lusso degli anelli dei piedi, delle reti e delle mezzelune,
Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;
19 d egli orecchini, dei braccialetti, dei veli,
los collares, los joyeles, y los brazaletes;
20 d ei diademi, delle catenelle dei piedi, delle cinture, dei vasetti di profumo, degli amuleti,
las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21 d egli anelli, dei cerchietti da naso,
los anillos, y los joyeles de las narices;
22 d egli abiti da festa, delle mantelline, degli scialli, delle borse,
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23 d egli specchi, delle camicie finissime, dei turbanti e delle mantiglie.
los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24 I nvece di profumo si avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli, calvizie; invece di un ampio mantello, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
25 I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi in battaglia.
Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
26 L e porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, siederà per terra.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.