Efesini 1 ~ Efesios 1

picture

1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù.

¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

2 G razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. Benedizioni in Gesù Cristo

Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

3 B enedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, che ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo.

¶ Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,

4 I n lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui,

según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;

5 a vendoci predestinati nel suo amore a essere adottati per mezzo di Gesù Cristo come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà,

el cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,

6 a lode della gloria della sua grazia, che ci ha concessa nel suo amato Figlio.

para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

7 I n lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,

en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

8 c he egli ha riversata abbondantemente su di noi dandoci ogni sorta di sapienza e d’intelligenza,

que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,

9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che aveva prestabilito dentro di sé,

descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,

10 p er realizzarlo quando i tempi fossero compiuti. Esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nel cielo, quanto quelle che sono sulla terra.

de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

11 I n lui siamo anche stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proposito di colui che compie ogni cosa secondo la decisione della propria volontà,

En él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 p er essere a lode della sua gloria; noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.

para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

13 I n lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,

En el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,

14 i l quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. Preghiera di Paolo per gli Efesini

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 P erciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,

¶ Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

16 n on smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,

no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,

17 a ffinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente;

que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;

18 e gli illumini gli occhi del {vostro} cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi,

alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 e qual è verso di noi che crediamo l’immensità della sua potenza.

y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 Q uesta potente efficacia della sua forza egli l’ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti,

la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

21 a l di sopra di ogni principato, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello futuro.

sobre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:

22 O gni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e lo ha dato per capo supremo alla chiesa,

y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

23 c he è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.

la cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.