1 P aolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso e ai fedeli in Cristo Gesù.
Pavel, apostol al lui Cristos Isus prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii care sunt (în Efes) şi credincioşii în Cristos Isus:
2 G razia a voi e pace da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. Benedizioni in Gesù Cristo
har vouă şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Binecuvântări duhovniceşti în Cristos
3 B enedetto sia il Dio e Padre del nostro Signore Gesù Cristo, che ci ha benedetti di ogni benedizione spirituale nei luoghi celesti in Cristo.
Binecuvântat să fie Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Care ne-a binecuvântat cu orice fel de binecuvântare duhovnicească în locurile cereşti, în Cristos!
4 I n lui ci ha eletti prima della fondazione del mondo perché fossimo santi e irreprensibili dinanzi a lui,
În El, Dumnezeu ne-a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără pată înaintea Lui. În dragoste,
5 a vendoci predestinati nel suo amore a essere adottati per mezzo di Gesù Cristo come suoi figli, secondo il disegno benevolo della sua volontà,
El ne-a predestinat pentru înfiere prin Isus Cristos, după buna plăcere a voii Sale,
6 a lode della gloria della sua grazia, che ci ha concessa nel suo amato Figlio.
spre lauda slavei harului Său pe care ni l-a arătat cu bunătate în Preaiubitul Lui.
7 I n lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, il perdono dei peccati secondo le ricchezze della sua grazia,
În El avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţia harului Său,
8 c he egli ha riversata abbondantemente su di noi dandoci ogni sorta di sapienza e d’intelligenza,
pe care l-a revărsat peste noi cu toată înţelepciunea şi priceperea.
9 f acendoci conoscere il mistero della sua volontà, secondo il disegno benevolo che aveva prestabilito dentro di sé,
El a binevoit să ne descopere taina voii Sale, potrivit cu ceea ce plănuise în El Însuşi, după buna Lui plăcere,
10 p er realizzarlo quando i tempi fossero compiuti. Esso consiste nel raccogliere sotto un solo capo, in Cristo, tutte le cose: tanto quelle che sono nel cielo, quanto quelle che sono sulla terra.
ca s-o ducă la îndeplinire la împlinirea vremurilor, şi anume să le aducă pe toate împreună, în Cristos: cele din cer şi cele de pe pământ.
11 I n lui siamo anche stati fatti eredi, essendo stati predestinati secondo il proposito di colui che compie ogni cosa secondo la decisione della propria volontà,
În El am fost şi aleşi, fiind rânduiţi mai dinainte după planul Celui Care le face pe toate după scopul voii Sale,
12 p er essere a lode della sua gloria; noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
pentru ca noi, cei care am nădăjduit primii în Cristos, să slujim de laudă slavei Lui.
13 I n lui voi pure, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e avendo creduto in lui, avete ricevuto il sigillo dello Spirito Santo che era stato promesso,
În El, de asemenea, aţi auzit cuvântul adevărului, Evanghelia mântuirii voastre. În El aţi şi crezut şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfânt pe Care L-a promis,
14 i l quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio si è acquistati a lode della sua gloria. Preghiera di Paolo per gli Efesini
Care este o garanţie a moştenirii noastre până la răscumpărarea celor ce sunt proprietatea lui Dumnezeu, spre lauda slavei Lui. Mulţumire şi rugăciune
15 P erciò anch’io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
De aceea, de când am auzit de credinţa voastră în Domnul Isus şi de dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
16 n on smetto mai di rendere grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
nu încetez să mulţumesc pentru voi, amintindu-vă în rugăciunile mele.
17 a ffinché il Dio del nostro Signore Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione perché possiate conoscerlo pienamente;
Şi mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi descoperire în cunoaşterea lui,
18 e gli illumini gli occhi del {vostro} cuore, affinché sappiate a quale speranza vi ha chiamati, qual è la ricchezza della gloria della sua eredità che vi riserva tra i santi,
luminând puterea de înţelegere a minţii voastre, ca să cunoaşteţi care este nădejdea la care v-a chemat, care este bogăţia slăvită a moştenirii Lui în sfinţi
19 e qual è verso di noi che crediamo l’immensità della sua potenza.
şi care este nemărginita mărime a puterii Lui pentru noi, cei ce credem, după lucrarea puterii tăriei Lui,
20 Q uesta potente efficacia della sua forza egli l’ha mostrata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra nei luoghi celesti,
pe care a desfăşurat-o atunci când L-a înviat pe Cristos din morţi şi L-a aşezat la dreapta Lui în locurile cereşti,
21 a l di sopra di ogni principato, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che si nomina non solo in questo mondo, ma anche in quello futuro.
deasupra tuturor conducătorilor, autorităţilor, puterilor, domniilor şi a oricărui nume dat, nu doar în acest veac, ci şi în cel viitor.
22 O gni cosa egli ha posta sotto i suoi piedi e lo ha dato per capo supremo alla chiesa,
El I-a pus totul sub picioare şi L-a făcut cap peste toate lucrurile, pentru Biserică,
23 c he è il corpo di lui, il compimento di colui che porta a compimento ogni cosa in tutti.
care este trupul Lui, plinătatea Celui Care umple totul în toţi.