Romani 10 ~ Romani 10

picture

1 F ratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati.

Fraţilor, dorinţa inimii mele, rugăciunea mea către Dumnezeu pentru israeliţi, este ca ei să fie mântuiţi.

2 I o rendo loro testimonianza infatti che hanno zelo per Dio, ma zelo senza conoscenza.

Căci pot mărturisi despre ei că au râvnă pentru Dumnezeu, însă fără a fi întemeiată pe cunoaştere.

3 P erché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria {giustizia}, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;

Căci, întrucât n-au cunoscut dreptatea pe care o oferă Dumnezeu, au căutat să-şi stabilească o dreptate a lor înşişi şi nu s-au supus astfel dreptăţii pe care o oferă Dumnezeu.

4 p oiché Cristo è il termine della legge, per la giustificazione di tutti coloro che credono.

Căci Cristos este sfârşitul Legii, pentru ca să existe o dreptate pentru oricine crede. Mântuirea este pentru toţi cei care cred

5 I nfatti Mosè descrive così la giustizia che viene dalla legge: «L’uomo che farà quelle cose e vivrà per esse».

Moise scrie despre dreptatea pe care o dă Legea, astfel: „Omul care împlineşte aceste lucruri va trăi prin ele.“

6 I nvece la giustizia che viene dalla fede dice così: «Non dire in cuor tuo: “Chi salirà in cielo?” (questo è farne scendere Cristo), né:

Însă dreptatea care vine prin credinţă spune aşa: „Să nu zici în inima ta: «Cine se va înălţa la cer?»“ – adică pentru a-L coborî pe Cristos –

7 Chi scenderà nell’abisso?” (questo è far risalire Cristo dai morti)».

„sau: «Cine va coborî în Adânc ?»“ – adică pentru a-L ridica pe Cristos dintre cei morţi!

8 C he cosa dice invece? «La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore ». Questa è la parola della fede che noi annunciamo;

Şi atunci, ce spune ea? „Cuvântul este aproape de tine; este în gura ta şi în inima ta.“ Acesta este cuvântul credinţei, cel pe care-l propovăduim.

9 p erché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;

Dacă deci Îl mărturiseşti cu gura ta pe Isus ca Domn şi crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morţi, vei fi mântuit.

10 i nfatti con il cuore si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa confessione per essere salvati.

Căci prin credinţa din inimă se primeşte dreptatea şi prin mărturisirea cu gura se primeşte mântuirea;

11 D ifatti la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui, non sarà deluso».

întrucât Scriptura spune: „Oricine crede în El nu va fi făcut de ruşine.“

12 P oiché non c’è distinzione tra Giudeo e Greco, essendo egli lo stesso Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.

Nu este nici o deosebire între iudeu şi grec, deoarece Acelaşi Domn este Domnul tuturor şi dă cu generozitate tuturor celor ce-L cheamă,

13 I nfatti chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.

fiindcă „oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit!“

14 O ra, come invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno sentito parlare? E come potranno sentirne parlare, se non c’è chi lo annunci?

Aşadar, cum Îl vor chema pe Cel în Care n-au crezut? Şi cum vor crede în Cel despre Care n-au auzit? Şi cum vor auzi, fără ca cineva să le predice?

15 E come annunceranno se non sono mandati? Com’è scritto: «Quanto sono belli i piedi di quelli che annunciano buone notizie!»

Şi cum să predice, dacă nu sunt trimişi? Aşa cum este scris: „Cât de frumoase sunt picioarele celor ce aduc veşti bune!“

16 M a non tutti hanno ubbidito alla buona notizia; Isaia infatti dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?»

Însă nu toţi au acceptat veştile bune, pentru că Isaia spune: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru?“

17 C osì la fede viene da ciò che si ascolta, e ciò che si ascolta viene dalla parola di Cristo.

Astfel, credinţa vine prin auzire, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Cristos.

18 M a io dico: forse non hanno udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra e le loro parole fino agli estremi confini del mondo.

Însă eu întreb: n-au auzit ei? Ba da! Căci: „Glasul lor a străbătut întreg pământul şi cuvintele lor au ajuns până la marginile lumii.“

19 A llora dico: forse Israele non ha compreso? Mosè per primo dice: «Io vi renderò gelosi con una nazione che non è nazione; provocherò il vostro sdegno con una nazione senza intelligenza».

Însă eu întreb: oare n-a înţeles Israel? Mai întâi, Moise spune: „Eu vă voi provoca la gelozie prin ceea ce nu este un neam; vă voi mânia printr-un neam fără pricepere.“

20 I saia poi osa affermare: «Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me ».

Iar Isaia este atât de îndrăzneţ, încât spune: „Am fost găsit de cei ce nu Mă căutau; M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.“

21 M a riguardo a Israele afferma: «Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contestatore».

Însă, despre Israel, spune: „Toată ziua Mi-am întins mâinile către un popor neascultător şi împotrivitor.“