Numeri 20 ~ Numeri 20

picture

1 O r tutta la comunità dei figli d’Israele arrivò al deserto di Sin il primo mese, e il popolo si fermò a Cades. Là morì e fu sepolta Miriam.

Toată adunarea israeliţilor a ajuns în pustia Ţin în luna întâi. Poporul s-a stabilit în Kadeş. Acolo a murit şi a fost îngropată Miriam.

2 N on c’era acqua per la comunità; perciò ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aaronne.

Nu era apă pentru adunare, astfel că ei s-au adunat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.

3 I l popolo si mise a contestare Mosè, e disse: «Fossimo pur morti quando morirono i nostri fratelli davanti al Signore!

Poporul s-a certat cu Moise şi a zis: – Mai bine am fi murit când au murit fraţii noştri înaintea Domnului!

4 P erché avete condotto l’assemblea del Signore in questo deserto per morire qui noi e il nostro bestiame?

De ce aţi adus adunarea Domnului în pustia aceasta? Ca să murim aici şi noi şi vitele noastre?

5 P erché ci avete fatti salire dall’Egitto per condurci in questo luogo detestabile? Non è un luogo dove si possa seminare; non ci sono fichi, né vigne, né melograni e non c’è acqua da bere».

De ce ne-aţi scos din Egipt să ne aduceţi în acest loc uscat? Nu este nici loc de semănat, nici smochin, nici viţă, nici rodie şi nu este nici apă de băut.

6 A llora Mosè e Aaronne si allontanarono dall’assemblea per recarsi all’ingresso della tenda di convegno; si prostrarono con la faccia a terra, e la gloria del Signore apparve loro.

Moise şi Aaron au plecat din adunare la intrarea în Cortul Întâlnirii şi au căzut cu feţele la pământ. Atunci li s-a arătat slava Domnului.

7 I l Signore disse a Mosè:

Domnul i-a spus lui Moise:

8 « Prendi il bastone; tu e tuo fratello Aaronne convocate la comunità e parlate a quella roccia, in loro presenza, ed essa darà la sua acqua; tu farai sgorgare per loro acqua dalla roccia e darai da bere alla comunità e al suo bestiame».

„Ia toiagul şi convoacă adunarea, tu şi fratele tău Aaron. Vorbiţi stâncii dinaintea ochilor lor iar aceasta le va da apă din ea. Aşa să scoţi apă din stâncă pentru ei şi să dai adunării şi vitelor lor să bea.“

9 M osè dunque prese il bastone che era davanti al Signore, come il Signore gli aveva comandato.

Moise a luat toiagul dinaintea Domnului aşa cum El îi poruncise.

10 M osè e Aaronne convocarono l’assemblea di fronte alla roccia e Mosè disse loro: «Ora ascoltate, o ribelli; faremo uscire per voi acqua da questa roccia?»

Moise şi Aaron au convocat adunarea înaintea stâncii şi Moise le-a zis: – Ascultaţi, răzvrătiţilor! Să scoatem apă din stânca aceasta pentru voi?

11 E Mosè alzò la mano, percosse la roccia con il suo bastone due volte e ne uscì acqua in abbondanza; e la comunità e il suo bestiame bevvero.

Atunci Moise şi-a ridicat mâna şi a lovit stânca de două ori cu toiagul; a ieşit apă din belşug, astfel că au băut atât adunarea, cât şi vitele lor.

12 P oi il Signore disse a Mosè e ad Aaronne: «Siccome non avete avuto fiducia in me per dar gloria al mio santo nome agli occhi dei figli d’Israele, voi non condurrete quest’assemblea nel paese che io le do».

Dar Domnul le-a spus lui Moise şi Aaron: „Pentru că nu v-aţi încrezut în Mine ca să arătaţi sfinţenia Mea înaintea ochilor israeliţilor, nu voi veţi duce această adunare în ţara pe care i-o dau.“

13 Q ueste sono le acque di Meriba dove i figli d’Israele contestarono il Signore, che si fece riconoscere come il Santo in mezzo a loro. Il re di Edom rifiuta il transito a Israele

Acestea sunt apele de la Meriba unde israeliţii s-au certat cu Domnul şi prin care El Şi-a arătat sfinţenia. Edom refuză tranzitarea teritoriului său de către israeliţi

14 P oi Mosè mandò da Cades degli ambasciatori al re di Edom per dirgli: «Così dice Israele tuo fratello: “Tu conosci tutte le tribolazioni che abbiamo avute,

După aceea, Moise a trimis nişte soli din Kadeş la regele Edomului: – Aşa vorbeşte fratele tău Israel: Tu cunoşti toate greutăţile prin care am trecut,

15 c ome i nostri padri scesero in Egitto e noi in Egitto abitammo per lungo tempo, e gli Egiziani maltrattarono noi e i nostri padri.

cum părinţii noştri s-au dus în Egipt şi au locuit acolo multă vreme; egiptenii ne-au asuprit pe noi şi pe părinţii noştri.

16 N oi gridammo al Signore ed egli udì la nostra voce e mandò un angelo e ci fece uscire dall’Egitto; ed eccoci ora a Cades, città situata all’estremo limite del tuo territorio.

Când am strigat către Domnul, El a auzit glasul nostru şi a trimis Îngerul care ne-a scos din Egipt; suntem la Kadeş, o cetate aflată la marginea ţinutului tău.

17 T i prego, lasciaci passare per il tuo paese, noi non passeremo né per campi né per vigneti e non berremo l’acqua dei pozzi; seguiremo la strada principale senza deviare né a destra né a sinistra finché abbiamo oltrepassato i tuoi confini”».

Lasă-ne să trecem prin ţara ta. Nu vom trece nici prin ogoare, nici prin vii, nu vom bea apă din nici o fântână. Vom merge pe Drumul Regelui, fără să ne abatem nici la stânga nici la dreapta, până trecem prin ţinutul tău.

18 M a Edom gli rispose: «Tu non passerai sul mio territorio; altrimenti, marcerò contro di te con la spada».

Dar Edom i-a răspuns: – Să nu treci pe la mine căci te voi întâmpina cu sabia.

19 I figli d’Israele dissero: «Noi saliremo per la strada maestra; e se noi e il nostro bestiame berremo dell’acqua tua, te la pagheremo; lasciaci semplicemente transitare a piedi».

Israeliţii i-au zis: – Vom merge pe Drumul cel Mare, iar dacă vom bea apa ta, noi şi vitele noastre, îţi vom plăti. Lasă-ne doar să trecem mergând pe jos, nimic mai mult.

20 M a quello rispose: «Non passerai!» E Edom mosse contro Israele con molta gente e con mano potente.

Dar el le-a zis: – Să nu treceţi! Şi Edom a ieşit înaintea lor cu mulţi oameni şi cu mână puternică.

21 C osì Edom rifiutò a Israele il transito sul suo territorio; perciò Israele si allontanò da lui.

Astfel Edom nu l-a lăsat pe Israel să treacă prin ţinutul lui; şi Israel s-a întors de la el. Moartea lui Aaron şi învestirea în slujire a lui Elazar

22 T utta la comunità dei figli d’Israele partì da Cades e arrivò al monte Or. Morte di Aaronne

Toată adunarea israeliţilor a pornit din Kadeş şi au ajuns la muntele Hor.

23 I l Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, al monte Or, ai confini del paese di Edom, e disse:

Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron la muntele Hor, la marginea ţării Edom:

24 « Aaronne sta per ricongiungersi ai suoi padri e non entrerà nel paese che ho dato ai figli d’Israele, perché siete stati ribelli al mio comandamento alle acque di Meriba.

„Aaron va fi adăugat la poporul său; el nu va intra în ţara pe care o dau israeliţilor, pentru că v-aţi răzvrătit împotriva Cuvântului Meu la apele de la Meriba.

25 P rendi Aaronne ed Eleazar suo figlio e falli salire sul monte Or.

Ia-l pe Aaron şi pe fiul său Elazar, şi du-i pe muntele Hor.

26 S poglia Aaronne dei suoi paramenti e rivestine Eleazar suo figlio; qui Aaronne morrà e si ricongiungerà ai suoi padri».

Dezbracă-l pe Aaron de veşmintele lui şi pune-le pe fiul său Elazar, iar Aaron va muri acolo.“

27 M osè fece come il Signore aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Or, sotto gli occhi di tutta la comunità.

Moise a făcut aşa cum i-a poruncit Domnul. Au urcat pe muntele Hor în prezenţa întregii adunări.

28 M osè spogliò Aaronne dei suoi paramenti e ne rivestì il figlio Eleazar; là morì Aaronne, sulla cima del monte. Poi Mosè ed Eleazar scesero dal monte.

Moise l-a dezbrăcat pe Aaron de veşmintele lui şi le-a pus pe fiul său Elazar; Aaron a murit acolo, pe vârful muntelui.

29 Q uando tutta la comunità vide che Aaronne era morto, tutta la casa d’Israele lo pianse per trenta giorni.

Când adunarea a văzut că Aaron a murit, toată casa lui Israel l-a jelit pe Aaron treizeci de zile.