1 Corinzi 11 ~ 1 Corintieni 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

Fiţi imitatorii mei, aşa cum şi eu sunt al lui Cristos! Despre închinare, autoritate şi acoperirea capului

2 O ra vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

Vă laud, pentru că întotdeauna vă amintiţi de mine şi ţineţi tradiţiile aşa cum vi le-am încredinţat.

3 M a voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

Dar vreau să ştiţi că Cristos este capul oricărui bărbat, că bărbatul este capul femeii, iar Dumnezeu este capul lui Cristos.

4 O gni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

Orice bărbat care se roagă sau profeţeşte având ceva pe cap îşi necinsteşte Capul.

5 m a ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

Şi orice femeie care se roagă sau profeţeşte cu capul descoperit îşi necinsteşte capul ei, pentru că este ca şi cum ar fi rasă pe cap.

6 P erché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

Dacă femeia nu are capul acoperit, ar putea la fel de bine să-şi taie părul! Însă dacă este ruşinos pentru o femeie să aibă părul tăiat sau să fie rasă, atunci să fie acoperită!

7 P oiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

Căci un bărbat nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este imaginea şi slava lui Dumnezeu, iar femeia este slava bărbatului.

8 p erché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

Nu bărbatul a fost făcut din femeie, ci femeia din bărbat,

9 e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

şi nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

10 P erciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

De aceea, femeia trebuie să aibă pe cap un simbol al autorităţii, din cauza îngerilor.

11 D ’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

Cu toate acestea, în Domnul, femeia nu este independentă de bărbat, nici bărbatul faţă de femeie,

12 I nfatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

pentru că, aşa cum femeia a venit din bărbat, la fel şi bărbatul vine prin femeie şi toate vin de la Dumnezeu.

13 G iudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

Judecaţi voi singuri: este potrivit pentru o femeie să se roage lui Dumnezeu fără să fie acoperită?

14 N on vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

Nu vă învaţă însăşi natura că dacă un bărbat poartă părul lung, este o ruşine pentru el,

15 M entre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

însă dacă o femeie are părul lung aceasta este gloria ei? Căci părul i-a fost dat ca învelitoare.

16 S e poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

Dacă însă cineva vrea să se certe, noi n-avem un astfel de obicei, nici bisericile lui Dumnezeu. Despre Cina Domnului

17 N el darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

Vă poruncesc acestea – nu vă laud, pentru că întâlnirile voastre fac mai mult rău decât bine.

18 P oiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

Mai întâi, când vă adunaţi ca biserică, aud că între voi sunt dezbinări şi, în parte, cred lucrul acesta,

19 i nfatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

căci trebuie să fie şi partide între voi, ca să iasă la iveală cei găsiţi buni între voi.

20 Q uando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

Când vă adunaţi, voi nu veniţi să mâncaţi Cina Domnului,

21 p oiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

pentru că, în timp ce mâncaţi, fiecare o ia înainte cu cina adusă de el, aşa încât unul este flămând, iar altul este beat.

22 N on avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

Nu aveţi case unde să mâncaţi şi să beţi? Sau nu aveţi respect pentru biserica lui Dumnezeu şi îi umiliţi pe cei care nu au nimic? Ce să vă spun? Să vă laud? În această privinţă nu vă laud.

23 P oiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

Eu am primit de la Domnul ceea ce v-am dat, şi anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost trădat, a luat o pâine

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

şi, după ce a mulţumit, a frânt-o şi a zis: „Acesta este trupul Meu pentru voi; să faceţi acest lucru în amintirea Mea!“

25 N ello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

În acelaşi fel, după masă, a luat paharul şi a zis: „Acest pahar este Noul Legământ în sângele Meu; ori de câte ori beţi din el, să faceţi lucrul acesta în amintirea Mea!“

26 P oiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

Căci ori de câte ori mâncaţi această pâine şi beţi acest pahar, vestiţi moartea Domnului, până va veni El.

27 P erciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

De aceea, oricine mănâncă pâinea sau bea paharul Domnului într-un mod nevrednic, va fi vinovat de păcat împotriva trupului şi sângelui Domnului.

28 O ra ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

Fiecare trebuie să se cerceteze pe sine şi abia apoi să mănânce pâinea şi să bea paharul,

29 p oiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

pentru că acela care mănâncă şi bea fără să distingă trupul Domnului, mănâncă şi bea judecata împotriva lui însuşi.

30 P er questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

De aceea mulţi dintre voi sunt slabi şi bolnavi, şi destul de mulţi dorm.

31 O ra, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

Dar dacă ne cercetăm, nu mai suntem judecaţi.

32 m a quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

Însă când suntem judecaţi de către Domnul suntem disciplinaţi, ca să nu fim condamnaţi împreună cu lumea.

33 D unque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Astfel, fraţii mei, când vă adunaţi să mâncaţi, aşteptaţi-vă unul pe altul!

34 S e qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.

Dacă cineva este flămând, să mănânce acasă, ca să nu vă adunaţi pentru condamnarea voastră! Celelalte lucruri le voi rezolva când voi veni.