1 Corinzi 11 ~ 1 Corinthians 11

picture

1 S iate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo. Contegno dell’uomo e della donna

¶ Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.

2 O ra vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa e conservate le mie istruzioni come ve le ho trasmesse.

Now I praise you, brothers, that ye remember me in all things and retain my instructions the same as I spoke unto you.

3 M a voglio che sappiate che il capo di ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo e che il capo di Cristo è Dio.

But I would have you know that the head of every man is the Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

4 O gni uomo che prega o profetizza a capo coperto fa disonore al suo capo;

Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.

5 m a ogni donna che prega o profetizza senza avere il capo coperto da un velo fa disonore al suo capo, perché è come se fosse rasa.

But every woman that prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head, for that is even the same as if she were shaven.

6 P erché se la donna non ha il capo coperto, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se per una donna è cosa vergognosa farsi tagliare i capelli o rasare, si copra il capo.

For if the woman is not covered, let her also be shorn; but if it is a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.

7 P oiché, quanto all’uomo, egli non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;

For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.

8 p erché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;

For the man is not of the woman, but the woman of the man.

9 e l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.

10 P erciò la donna deve, a causa degli angeli, avere sul capo un segno di autorità.

For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

11 D ’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.

Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.

12 I nfatti, come la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna e ogni cosa è da Dio.

For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

13 G iudicate voi stessi: è decoroso che una donna preghi Dio senza avere il capo coperto da un velo?

Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?

14 N on vi insegna la stessa natura che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?

Does not even nature itself teach you that if a man lets his hair grow, it is dishonest?

15 M entre se una donna porta la chioma, per lei è un onore; perché la chioma le è data come ornamento.

But if a woman lets her hair grow, it is a glory to her; for her hair is given her for a covering.

16 S e poi a qualcuno piace essere litigioso, noi non abbiamo tale abitudine; e neppure le chiese di Dio. La cena del Signore

With all this, if anyone seems to be contentious, we have no such custom, neither the congregation of God.

17 N el darvi queste istruzioni non vi lodo, perché vi radunate non per il meglio, ma per il peggio.

¶ Now in this that I declare unto you I praise you not: that ye come together not for the better, but for the worse.

18 P oiché, prima di tutto, sento che quando vi riunite in assemblea ci sono divisioni tra voi, e in parte lo credo;

For first of all, when ye come together in the congregation, I hear that there are divisions among you; and I partly believe it.

19 i nfatti è necessario che ci siano tra voi anche delle divisioni, perché quelli che sono approvati siano riconosciuti tali in mezzo a voi.

For it is expedient that there also be heresies among you, so that those who are proved may become manifest among you.

20 Q uando poi vi riunite insieme, quello che fate non è mangiare la cena del Signore;

So that when ye come together in one place, this is not eating the Lord’s supper.

21 p oiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre uno ha fame, l’altro è ubriaco.

For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.

22 N on avete forse delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergognare quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Devo lodarvi? In questo non vi lodo.

What? Do ye not have houses to eat and to drink in? or do ye despise the congregation of God and shame those that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.

23 P oiché ho ricevuto dal Signore quello che vi ho anche trasmesso; cioè, che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane

¶ For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread;

24 e , dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: « questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me».

and when he had given thanks, he broke it and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you; this do in remembrance of me.

25 N ello stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.

After the same manner also he took the cup, after he had eaten supper, saying, This cup is the new testament in my blood; do this each time that ye drink, in remembrance of me.

26 P oiché ogni volta che mangiate questo pane e bevete da questo calice, voi annunciate la morte del Signore, finché egli venga».

For each time that ye eat this bread and drink this cup, ye declare the Lord’s death until he comes.

27 P erciò, chiunque mangerà il pane o berrà dal calice del Signore indegnamente sarà colpevole verso il corpo e il sangue del Signore.

Therefore whoever shall eat this bread and drink this cup of the Lord unworthily shall be guilty of the body and blood of the Lord.

28 O ra ciascuno esamini se stesso, e così mangi del pane e beva dal calice;

But let each man prove himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.

29 p oiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudizio contro se stesso, se non discerne il corpo.

For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.

30 P er questo motivo molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.

For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

31 O ra, se esaminassimo noi stessi non saremmo giudicati;

For if we would examine ourselves, we should not be judged.

32 m a quando siamo giudicati siamo corretti dal Signore, per non essere condannati con il mondo.

But being judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

33 D unque, fratelli miei, quando vi riunite per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.

Therefore, my brothers, when ye come together to eat, wait for one another.

34 S e qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi riuniate per attirare su di voi un giudizio. Quanto alle altre cose, le regolerò quando verrò.

And if anyone is hungry, let him eat at home; that ye not come together unto judgment. And I will set the rest in order when I come.