1 Corinzi 1 ~ 1 Corinthians 1

picture

1 P aolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

¶ Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes, our brother,

2 a lla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:

unto the congregation of God which is at Corinth, to those that are sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

3 g razia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

4 I o ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

I thank my God always on your behalf for the grace of God which is given you in Christ Jesus,

5 p erché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,

that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,

6 e ssendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;

with which the testimony of the Christ was confirmed in you,

7 i n modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.

so that ye lack nothing in any gift, waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ,

8 E gli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.

who shall also confirm that ye shall remain unimpeachable unto the end, in the day of our Lord Jesus Christ.

9 F edele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto

God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 O ra, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.

¶ Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that ye be perfect, joined together in the same understanding and in the same perception.

11 I nfatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.

For it has been declared unto me of you, my brethren, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.

12 V oglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».

In other words, that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

13 C risto è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?

14 R ingrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;

¶ I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,

15 p erciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

lest any should say that ye were baptized into my name.

16 H o battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio

And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.

17 I nfatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.

¶ For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.

18 P oiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;

For the word of the cross is foolishness to those that perish, but unto us who are saved, it is the power of God.

19 i nfatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise and will bring to nothing the understanding of the prudent.

20 D ov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?

Where is the wise? where is the scribe? where is the philosopher of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?

21 P oiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.

For in the wisdom of God, since the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those that believe.

22 I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom,

23 m a noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;

but we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock and unto the Gentiles foolishness;

24 m a per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.

25 p oiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.

For that which is foolish of God is wiser than men, and that which is weak of God is stronger than men.

26 I nfatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;

For look upon your vocation, brothers, that ye are not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,

27 m a Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

but rather God has chosen that which is the foolishness of the world to confound the wise, and God has chosen that which is the weakness of the world to put to shame the things which are mighty;

28 D io ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,

and that which is vile of the world and that which is despised God has chosen, and things which are not, to bring to nought the things that are,

29 p erché nessuno si vanti di fronte a Dio.

that no flesh should glory in his presence.

30 E d è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;

But of him ye are reborn in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,

31 a ffinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».

that, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.