Geremia 36 ~ Jeremiah 36

picture

1 L ’anno quarto di Ioiachim, figlio di Giosia, re di Giuda, questa parola fu rivolta dal Signore a Geremia in questi termini:

¶ And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

2 « Prenditi un rotolo da scrivere e scrivici tutte le parole che ti ho dette contro Israele, contro Giuda e contro tutte le nazioni, dal giorno che cominciai a parlarti, cioè dal tempo di Giosia, fino a oggi.

Take thee a roll of a book and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the Gentiles, from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, unto today.

3 F orse quelli della casa di Giuda, udendo tutto il male che io penso di far loro, si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia, e io perdonerò la loro iniquità e il loro peccato».

If peradventure the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may turn each one from his evil way; and I will forgive their iniquity and their sin.

4 A llora Geremia chiamò Baruc, figlio di Neria, e Baruc scrisse in un rotolo da scrivere, sotto dettatura di Geremia, tutte le parole che il Signore aveva dette a Geremia.

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

5 P oi Geremia diede quest’ordine a Baruc: «Io sono impedito e non posso entrare nella casa del Signore;

And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

6 p erciò va’ tu e leggi, dal libro che hai scritto sotto mia dettatura, le parole del Signore in presenza del popolo, nella casa del Signore, il giorno del digiuno; leggile anche in presenza di tutti quelli di Giuda che saranno venuti dalle loro città.

therefore go thou, and read from the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the day of fasting: and also in the ears of all Judah that come out of their cities. Thou shalt read them

7 F orse presenteranno le loro suppliche al Signore e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; perché l’ira e il furore che il Signore ha espresso contro questo popolo sono grandi».

if peradventure their prayer will fall into the presence of the LORD, and they shall turn each one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people.

8 B aruc, figlio di Neria, fece tutto quello che gli aveva ordinato il profeta Geremia e lesse dal libro le parole del Signore.

And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.

9 L ’anno quinto di Ioiachim, figlio di Giosia, re di Giuda, il nono mese, fu pubblicato un digiuno in presenza del Signore, per tutto il popolo di Gerusalemme e per tutto il popolo venuto dalle città di Giuda a Gerusalemme.

¶ And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people of Jerusalem and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem.

10 B aruc lesse dal libro le parole di Geremia in presenza di tutto il popolo, nella casa del Signore, nella camera di Ghemaria, figlio di Safan, segretario, nel cortile superiore, all’ingresso della porta nuova della casa del Signore.

Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.

11 M icaia, figlio di Ghemaria, figlio di Safan, udì tutte le parole del Signore lette dal libro;

When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,

12 s cese nella casa del re, nella camera del segretario, ed ecco che là stavano seduti tutti i capi: Elisama il segretario, Delaia figlio di Semaia, Elnatan figlio di Acbor, Ghemaria figlio di Safan, Sedechia figlio di Anania e tutti gli altri capi.

then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber; and, behold, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.

13 M icaia riferì loro tutte le parole che aveva udite mentre Baruc leggeva il libro in presenza del popolo.

Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.

14 A llora tutti i capi mandarono Ieudi, figlio di Netania, figlio di Selemia, figlio di Cusci, a Baruc per dirgli: «Prendi in mano il rotolo dal quale tu hai letto in presenza del popolo e vieni». Baruc, figlio di Neria, prese in mano il rotolo e andò da loro.

Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand and came unto them.

15 E ssi gli dissero: «Siediti e leggilo qui a noi». Baruc lo lesse in loro presenza.

And they said unto him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

16 Q uando essi udirono tutte quelle parole, si volsero spaventati gli uni agli altri e dissero a Baruc: «Non mancheremo di riferire tutte queste parole al re».

Now it came to pass when they had heard all the words, each one turned to his companion in fear, and they said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words.

17 P oi chiesero a Baruc: «Dicci ora come hai scritto tutte queste parole uscite dalla sua bocca».

And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth?

18 B aruc rispose loro: «Egli mi ha dettato di bocca sua tutte queste parole e io le ho scritte con inchiostro nel libro».

Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

19 A llora i capi dissero a Baruc: «Vatti a nascondere, tu e Geremia; e nessuno sappia dove siete».

Then the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.

20 P oi andarono dal re, nel cortile, riposero il rotolo nella camera di Elisama, segretario, e riferirono al re tutte quelle parole.

¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king.

21 I l re mandò Ieudi a prendere il rotolo; ed egli lo prese dalla camera di Elisama, segretario. Ieudi lo lesse in presenza del re e in presenza di tutti i capi che stavano in piedi a fianco del re.

So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read in it in the ears of the king and in the ears of all the princes which stood beside the king.

22 I l re stava seduto nel suo palazzo d’inverno; era il nono mese e il braciere ardeva davanti a lui.

Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and there was a fire on the hearth burning before him.

23 A ppena Ieudi leggeva tre o quattro colonne, il re le tagliava con il temperino da scriba e le gettava nel fuoco del braciere, finché tutto il rotolo fu consumato dal fuoco del braciere.

And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.

24 N é il re, né alcuno dei suoi servitori che udirono tutte quelle parole rimasero spaventati o si stracciarono le vesti.

Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his slaves that heard all these words.

25 B enché Elnatan, Delaia e Ghemaria supplicassero il re perché non bruciasse il rotolo, egli non volle dar loro ascolto.

Nevertheless when Elnathan and Delaiah and Gemariah made intercession to the king that he not burn the roll; he would not hear them.

26 I l re ordinò a Ierameel, figlio del re, a Sesaia, figlio di Azriel, e a Selemia, figlio di Abdeel, di arrestare Baruc, segretario, e il profeta Geremia. Ma il Signore li nascose.

But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them.

27 D opo che il re ebbe bruciato il rotolo e le parole che Baruc aveva scritte sotto dettatura di Geremia, la parola del Signore fu rivolta a Geremia in questi termini:

Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king burned the roll, the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying:

28 « Prenditi di nuovo un altro rotolo e scrivici tutte le parole di prima che erano nel primo rotolo, che Ioiachim re di Giuda ha bruciato.

Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.

29 R iguardo a Ioiachim, re di Giuda, tu dirai: “Così parla il Signore: Tu hai bruciato quel rotolo dicendo: ‘Perché hai scritto in esso che il re di Babilonia verrà certamente e distruggerà questo paese e farà in modo che non vi sarà più né uomo né bestia?’

And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus hath the LORD said: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and shall cause to cease from there man and beast?

30 P erciò così parla il Signore riguardo a Ioiachim, re di Giuda: Egli non avrà nessuno che sieda sul trono di Davide, e il suo cadavere sarà gettato fuori, esposto al caldo del giorno e al gelo della notte.

Therefore thus hath the LORD said unto Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit upon the throne of David; and his body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost.

31 I o punirò lui, la sua discendenza e i suoi servitori della loro iniquità, e farò venire su di loro, sugli abitanti di Gerusalemme e sugli uomini di Giuda tutto il male che ho pronunciato contro di loro, senza che essi abbiano dato ascolto”».

And I will visit upon him and upon his seed and upon his slaves, their iniquity; and I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah all the evil that I have pronounced against them; but they did not hearken.

32 G eremia prese un altro rotolo e lo diede a Baruc, figlio di Neria, segretario, il quale vi scrisse, sotto dettatura di Geremia, tutte le parole del libro che Ioiachim, re di Giuda, aveva bruciato nel fuoco; e vi furono aggiunte molte altre parole simili a quelle.

Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire, and there were added besides upon them many like words.