1 I l Signore parlò ancora a Mosè nelle pianure di Moab presso il Giordano, di fronte a Gerico, e disse:
¶ And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
2 « Ordina ai figli d’Israele di dare ai Leviti delle città da abitare, prendendole dall’eredità che sarà loro; darete pure ai Leviti la campagna che è intorno a quelle città.
Command the sons of Israel that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in, and ye shall give also unto the Levites the suburbs of those cities round about them.
3 E ssi avranno le città per abitarvi; e la campagna servirà per il loro bestiame, per i loro beni e per tutti i loro animali.
And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts.
4 L a campagna circostante alle città che darete ai Leviti si estenderà tutto intorno per lo spazio di mille cubiti fuori dalle mura della città.
And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
5 M isurerete dunque, fuori della città, duemila cubiti dal lato orientale, duemila cubiti dal lato meridionale, duemila cubiti dal lato occidentale e duemila cubiti dal lato settentrionale; la città sarà in mezzo. Tale sarà la campagna di ciascuna delle loro città.
Then ye shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the side of the Negev two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
6 F ra le città che darete ai Leviti ci saranno le sei città di rifugio, che voi designerete perché vi si rifugi l’omicida; e a queste aggiungerete altre quarantadue città.
And among the cities which ye shall give unto the Levites, there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint so that the manslayer may flee there; and in addition to them ye shall give them forty-two cities.
7 T utte le città che darete ai Leviti saranno dunque quarantotto, con la relativa campagna.
So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty-eight cities, the cities with their suburbs.
8 D i queste città che darete ai Leviti, prendendole dalla proprietà dei figli d’Israele, ne prenderete di più da quelli che ne hanno di più e di meno da quelli che ne hanno di meno; delle sue città, ognuno darà ai Leviti in proporzione all’eredità che gli sarà toccata». Le sei città di rifugio
And the cities which ye shall give shall be of the possession of the sons of Israel; from those that have much ye shall give many; but from those that have few ye shall give few, each one shall give of his cities unto the Levites according to his possession which he inherited.
9 P oi il Signore disse a Mosè:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
10 « Parla ai figli d’Israele e di’ loro: “Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
11 d esignerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa mettersi in salvo l’omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.
then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the manslayer who kills any person unawares may flee there.
12 Q ueste città vi serviranno di rifugio contro chi vuole vendicare il sangue versato, affinché l’omicida non sia messo a morte prima di essere comparso in giudizio davanti alla comunità.
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger that the manslayer not die until he stands before the congregation in judgment.
13 D elle città che darete, sei saranno dunque per voi città di rifugio.
And of these cities which ye shall give, six cities shall ye have for refuge.
14 D arete tre città di qua dal Giordano e ne darete tre nel paese di Canaan; saranno città di rifugio.
Ye shall give three cities on this side of the Jordan and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
15 Q ueste sei città serviranno di rifugio ai figli d’Israele, allo straniero e a colui che soggiornerà tra di voi, affinché vi scampi chiunque abbia ucciso qualcuno involontariamente.
These six cities shall be a refuge, both for the sons of Israel and for the stranger and for the sojourner among them that anyone that kills another person unawares may flee there.
16 M a se uno colpisce un altro con uno strumento di ferro e ne causa la morte, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà essere punito con la morte.
And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
17 S e lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà essere punito con la morte.
And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
18 S e lo colpisce con uno strumento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà essere punito con la morte.
Or if he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
19 S arà il vendicatore del sangue colui che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà.
The kinsman avenger of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.
20 S e uno dà una spinta a un altro per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, in modo che quello muoia,
But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies
21 o lo colpisce per inimicizia con la mano, in modo che quello muoia, colui che ha colpito dovrà essere punito con la morte: è un omicida; il vendicatore del sangue ucciderà l’omicida quando lo incontrerà.
or out of enmity smites him with his hand so that he dies, he that smote him shall surely be put to death; for he is a murderer; the kinsman avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
22 M a se gli dà una spinta per caso e non per inimicizia, o gli getta contro qualcosa senza premeditazione,
But if he thrusts him suddenly without enmity, or has cast upon him any thing without laying in wait,
23 o se, senza vederlo, gli fa cadere addosso una pietra che possa causare la morte, e quello muore, senza che l’altro gli fosse nemico o gli volesse fare del male,
or with any stone, with which a man may die, seeing him not and casts it upon him that he dies, and was not his enemy, neither sought his harm,
24 a llora ecco le norme secondo le quali la comunità giudicherà tra colui che ha colpito e il vendicatore del sangue.
then the congregation shall judge between the slayer and the kinsman avenger of blood according to these laws.
25 L a comunità libererà l’omicida dalle mani del vendicatore del sangue e lo farà tornare alla città di rifugio dove si era messo in salvo. Qui abiterà fino alla morte del sommo sacerdote consacrato con l’olio santo.
And the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the kinsman avenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, where he has fled, and he shall abide in it unto the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26 M a se l’omicida esce dai confini della città di rifugio dove aveva trovato asilo,
But if the manslayer shall at any time come outside the border of the city of his refuge where he has fled,
27 e se il vendicatore del sangue trova l’omicida fuori dei confini della sua città di rifugio e l’uccide, il vendicatore del sangue non sarà responsabile del sangue versato.
and the kinsman avenger of blood finds him outside the borders of the city of his refuge, and the kinsman avenger of blood slays the manslayer, he shall not be guilty of his blood.
28 P oiché l’omicida deve stare nella sua città di rifugio fino alla morte del sommo sacerdote; ma dopo la morte del sommo sacerdote l’omicida potrà tornare nella terra di sua proprietà.
He should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
29 Q ueste vi servano come norme di diritto, di generazione in generazione, dovunque abiterete.
So these things shall be for a statute of rights unto you throughout your ages in all your dwellings.
30 « “Se uno uccide un altro, l’omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni; ma un unico testimone non basterà per far condannare a morte una persona.
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
31 N on accetterete prezzo di riscatto per la vita di un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà essere punito con la morte.
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall be surely put to death.
32 N on accetterete prezzo di riscatto che permetta a un omicida di mettersi in salvo nella sua città di rifugio e di ritornare ad abitare nel paese prima della morte del sacerdote.
And ye shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33 N on contaminerete il paese dove sarete, perché il sangue contamina il paese; non si potrà fare per il paese alcuna espiazione del sangue che vi sarà stato sparso, se non mediante il sangue di colui che l’avrà sparso.
So ye shall not pollute the land where ye are, for this blood shall defile the land; and the land cannot be reconciled of the blood that is shed therein except by the blood of the one that shed it.
34 N on contaminerete dunque il paese che andate ad abitare, e in mezzo al quale io dimorerò; poiché io sono il Signore che dimoro in mezzo ai figli d’Israele”».
Defile not therefore the land which ye shall inhabit in the midst of which I dwell; for I the LORD dwell among the sons of Israel.