1 L ’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.
¶ And the angel that talked with me came again and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
2 M i chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
and said unto me, What seest thou? And I said, I have looked and behold a lampstand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps upon the lampstand, and seven pipes for the lamps, which are upon the top thereof:
3 v icino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».
and two olive trees over it, one upon the right hand side of the bowl and the other upon the left hand side thereof.
4 I o ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»
So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What is this, my lord?
5 L ’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.
6 A llora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.
Then he answered and spoke unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, said the LORD of the hosts.
7 C hi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».
Who art thou, O great mountain before Zerubbabel? Thou shalt be reduced to a plain; and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
And the word of the LORD came unto me, saying,
9 « Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.
The hands of Zerubbabel shall lay the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of the hosts has sent me unto you.
10 C hi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»
For who has despised the day of small beginnings? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. Those seven are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 I o gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»
¶ Then I spoke and said unto him, What are these two olive trees upon the right hand side of the lampstand and upon the left hand side thereof?
12 P er la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»
And I spoke the second time and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13 E gli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»
And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord.
14 A llora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».
Then he said, These two sons of oil are those that stand by the Lord of the whole earth.