1 И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.
¶ And the angel that talked with me came again and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
2 И сказал он мне: что ты видишь? И отвечал я: вижу, вот светильник весь из золота, и чашечка для елея наверху его, и семь лампад на нем, и по семи трубочек у лампад, которые наверху его;
and said unto me, What seest thou? And I said, I have looked and behold a lampstand all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps upon the lampstand, and seven pipes for the lamps, which are upon the top thereof:
3 и две маслины на нем, одна с правой стороны чашечки, другая с левой стороны ее.
and two olive trees over it, one upon the right hand side of the bowl and the other upon the left hand side thereof.
4 И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What is this, my lord?
5 И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.
6 Т огда отвечал он и сказал мне так: это слово Господа к Зоровавелю, выражающее: не воинством и не силою, но Духом Моим, говорит Господь Саваоф.
Then he answered and spoke unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my Spirit, said the LORD of the hosts.
7 К то ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты--равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: 'благодать, благодать на нем!'
Who art thou, O great mountain before Zerubbabel? Thou shalt be reduced to a plain; and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
8 И было ко мне слово Господне:
And the word of the LORD came unto me, saying,
9 р уки Зоровавеля положили основание дому сему; его руки и окончат его, и узнаешь, что Господь Саваоф послал Меня к вам.
The hands of Zerubbabel shall lay the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of the hosts has sent me unto you.
10 И бо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?
For who has despised the day of small beginnings? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel. Those seven are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
11 Т огда отвечал я и сказал ему: что значат те две маслины с правой стороны светильника и с левой стороны его?
¶ Then I spoke and said unto him, What are these two olive trees upon the right hand side of the lampstand and upon the left hand side thereof?
12 В торично стал я говорить и сказал ему: что значат две масличные ветви, которые через две золотые трубочки изливают из себя золото?
And I spoke the second time and said unto him, What are these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
13 И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord.
14 И сказал он: это два помазанные елеем, предстоящие Господу всей земли.
Then he said, These two sons of oil are those that stand by the Lord of the whole earth.