1-e Петра 2 ~ 1 Peter 2

picture

1 И так, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,

¶ Having therefore left all malice and all guile and hypocrisies and envies and all murmurings,

2 к ак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;

as newborn babes, desire the rational milk of the word, that ye may grow thereby in health;

3 и бо вы вкусили, что благ Господь.

if so be ye have tasted that the Lord is benevolent;

4 П риступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,

¶ coming unto whom (is the living Stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious),

5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.

ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, well pleasing to God by Jesus, the Christ.

6 И бо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.

Therefore, also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion the chief corner stone, chosen, precious; and he that believes on him shall not be confounded.

7 И так Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,

Unto you, therefore, who believe he is precious; but unto those who are disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,

8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.

and a stone of stumbling and a rock of offense, even to those who stumble at the word, not obeying in that for which they were ordained.

9 Н о вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;

But ye are the chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, an acquired people, that ye should show forth the virtues of him who has called you out of darkness into his marvellous light.

10 н екогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.

Ye who in the time past were not a people, but are now the people of God, who in the time past had not obtained mercy, but now have obtained mercy.

11 В озлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,

Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from the carnal desires which war against the soul

12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

and have your honest conversation among the Gentiles, so that, in that which they murmur about you as of evildoers, having witnessed your good works, they may glorify God in the day of visitation.

13 И так будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,

¶ Therefore, be subject to every human ordinance that is of the Lord, whether it be to a king or to a superior,

14 п равителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.

15 и бо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --

For this is the will of God, that in well doing ye may silence the ignorance of vain men,

16 к ак свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.

as being free, yet not using your liberty to cover maliciousness, but as slaves of God.

17 В сех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.

18 С луги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.

Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust.

19 И бо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

For this is due to grace, if a man for conscience toward God endures grief, suffering wrongfully.

20 И бо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.

For what glory is it if, when ye are buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well and suffer for it, ye take it patiently, this is due to grace from God.

21 И бо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.

Because for this were ye called: for the Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps

22 О н не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.

who did no sin neither was guile found in his mouth,

23 Б удучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.

who, when he was cursed, did not return the curse; when he suffered, he did not threaten, but committed himself to him that judges righteously;

24 О н грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.

he himself bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness; by whose wound ye were healed.

25 И бо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

For ye were as sheep that had gone astray, but are now converted unto the Shepherd and Bishop of your souls.