1 В ы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
¶ Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.
2 и бо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth.
3 Н е ешь никакой мерзости.
Thou shalt not eat any abominable thing.
4 В от скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
These are the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 о лень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,
6 В сякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat.
7 т олько сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; therefore they are unclean unto you;
8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.
9 И з всех, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,
10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
11 В сякую птицу чистую ешьте;
Of all clean birds ye shall eat.
12 н о сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
But these are they of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray
13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
and the glede and the kite and the vulture after his kind
14 и всякого ворона с породою его,
and every raven after his kind
15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind
16 и филина, и ибиса, и лебедя,
the little owl and the great owl and the swan
17 и пеликана, и сипа, и рыболова,
and the pelican and the gier eagle and the cormorant
18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.
19 В се крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте.
And every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
20 В сякую птицу чистую ешьте.
But of all clean fowls ye may eat.
21 Н е ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Ye shall not eat of any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk.
22 О тделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля каждогодно,
¶ Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year.
23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.
24 Е сли же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,
25 т о променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
then shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;
26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
And thou shalt not forsake the Levite that dwells within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
28 П о прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади в жилищах твоих;
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates.
29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.
And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.