2-е Коринфянам 1 ~ 2 Corinthians 1

picture

1 П авел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии:

¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the congregation of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:

2 б лагодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

3 Б лагословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;

4 у тешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!

who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

5 И бо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.

For in the same manner that the sufferings of the Christ abound in us, so also our consolation abounds by Christ.

6 С корбим ли мы, для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим.

And if we are afflicted, it is for your consolation and saving health, which is effected in the enduring of the same sufferings which we also suffer; or if we are comforted, it is for your consolation and saving health.

7 И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.

¶ And our hope of you is steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.

8 И бо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.

Because, brothers, we would not have you ignore our tribulation which was done unto us in Asia, that we were burdened beyond our strength, in such a manner that we despaired even of life:

9 Н о сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,

But we had the sentence of death in ourselves that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

10 К оторый и избавил нас от столь смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,

who delivered us from so great a death and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;

11 п ри содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас.

ye also helping us with prayer, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.

12 И бо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.

¶ For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world and more abundantly towards you.

13 И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end

14 т ак как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.

as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.

15 И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать,

¶ And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace

16 и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.

and to pass by you into Macedonia and to come again out of Macedonia unto you and of you to be sent forward to Judaea.

17 И мея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то 'да, да', то 'нет, нет'?

When I, therefore, was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that of me there should be yes, yes, and no, no?

18 В ерен Бог, что слово наше к вам не было то 'да', то 'нет'.

But God is faithful that our word toward you has not been yes and no.

19 И бо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был 'да' и 'нет'; но в Нем было 'да', --

For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, has not been yes and no, but in him was yes.

20 и бо все обетования Божии в Нем 'да' и в Нем 'аминь', --в славу Божию, через нас.

For all the promises of God are yes in him, and in him Amen, by us for the glory of God.

21 У тверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас Бог,

Now he who confirms us with you unto Christ and has anointed us is God;

22 К оторый и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.

who has also sealed us and given the earnest of the Spirit in our hearts.

23 Б ога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,

Moreover I call God for a witness upon my soul that I have not yet come unto Corinth to spare you.

24 н е потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.

Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy, for by faith ye stand.