К Ефесянам 2 ~ Ephesians 2

picture

1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

¶ And he has made you alive, who were dead in trespasses and sins,

2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,

in which in time past ye walked according to the course of this world, according to the will of the prince of the power of this air, the spirit that now works in the sons of disobedience,

3 м ежду которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,

among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind and were by nature the children of wrath, even as all the others.

4 Б ог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,

¶ But God, who is rich in mercy, for his great charity with which he loved us,

5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --

even as we were dead in sins, he has made us alive together with the Christ (by whose grace ye are saved)

6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

and has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus,

7 д абы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.

That in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in his kindness toward us in Christ Jesus.

8 И бо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:

For by grace are ye saved through faith and that not of yourselves: it is the gift of God,

9 н е от дел, чтобы никто не хвалился.

Not of works, lest any man should boast.

10 И бо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.

For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God has prepared that we should walk in them.

11 И так помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским, совершаемым руками,

¶ Therefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, who were called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh, which is made by hands,

12 ч то вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.

that at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world,

13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.

but now in Christ Jesus ye who at another time were far off are made near by the blood of the Christ.

14 И бо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,

¶ For he is our peace, who of both has made one, breaking down the middle wall of separation,

15 у празднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,

abolishing in his flesh the enmity, which was the law of commandments in the order of rites, to edify in himself the two in one new man, making peace,

16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.

and to reconcile both with God by the cross in one body, having slain the enmity thereby;

17 И , придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,

and he came and preached peace unto you who were afar off and to those that were near.

18 п отому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.

For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

19 И так вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,

Now therefore ye are no longer strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints and of the household of God,

20 б ыв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным,

and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,

21 н а котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,

in whom all the building fitly framed together grows unto a holy temple in the Lord,

22 н а котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

in whom ye also are being built together for the habitation of God in the Spirit.