2-я Паралипоменон 36 ~ 2 Chronicles 36

picture

1 И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.

¶ Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.

2 Д вадцати трех лет был Иоахаз, когда воцарился, и три месяца царствовал в Иерусалиме.

Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

3 И низложил его царь Египетский в Иерусалиме, наложил на землю пени сто талантов серебра и талант золота.

And the king of Egypt put him down at Jerusalem and condemned the land in one hundred talents of silver and a talent of gold.

4 И воцарил царь Египетский над Иудеею и Иерусалимом Елиакима, брата его, и переменил имя его на Иоакима, а Иоахаза, брата его, взял Нехао и отвел его в Египет.

And the king of Egypt made Eliakim, his brother, king over Judah and Jerusalem and changed his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz, his brother, and carried him to Egypt.

5 Д вадцати пяти лет Иоаким, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме. И делал он неугодное в очах Господа Бога своего.

Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

6 П ротив него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.

And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against him and bound him with fetters of brass; he carried him to Babylon.

7 И часть сосудов дома Господня перенес Навуходоносор в Вавилон и положил их в капище своем в Вавилоне.

Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon and put them in his temple at Babylon.

8 П рочие дела Иоакима и мерзости его, какие он делал и какие найдены в нем, описаны в книге царей Израильских и Иудейских. И воцарился Иехония, сын его, вместо него.

Now the rest of the acts of Jehoiakim and his abominations which he did and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.

9 В осемнадцати лет Иехония, когда воцарился, и три месяца и десять дней царствовал в Иерусалиме, и делал он неугодное в очах Господних.

Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD.

10 П о прошествии года послал царь Навуходоносор и велел взять его в Вавилон вместе с драгоценными сосудами дома Господня, и воцарил над Иудеею и Иерусалимом Седекию, брата его.

And when the year was expired, King Nebuchadnezzar sent and caused him to be brought to Babylon with the precious vessels of the house of the LORD and made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.

11 Д вадцати одного года Седекия, когда воцарился, и одиннадцать лет царствовал в Иерусалиме,

¶ Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign and reigned eleven years in Jerusalem.

12 и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, от уст Господних,

And he did that which was evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah, the prophet, who spoke unto him from the mouth of the LORD.

13 и отложился от царя Навуходоносора, взявшего клятву с него Бога, --и сделал упругою шею свою и ожесточил сердце свое до того, что не обратился к Господу Богу Израилеву.

He rebelled, likewise, against King Nebuchadnezzar, unto whom he had sworn by God; but he stiffened his neck and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

14 Д а и все начальствующие над священниками и над народом много грешили, подражая всем мерзостям язычников, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.

Moreover, all the princes of the priests and the people increased the rebellion, rebelling according to all the abominations of the Gentiles and polluting the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem.

15 И посылал к ним Господь Бог отцов их, посланников Своих от раннего утра, потому что Он жалел Свой народ и Свое жилище.

And the LORD God of their fathers sent to them by the hand of his messengers, rising up early, and sending because he had compassion on his people and on his dwelling place.

16 Н о они издевались над посланными от Бога и пренебрегали словами Его, и ругались над пророками Его, доколе не сошел гнев Господа на народ Его, так что не было спасения.

But they mocked the messengers of God and despised his words and misused his prophets until the wrath of the LORD arose against his people, and there was no remedy.

17 И Он навел на них царя Халдейского, --и тот умертвил юношей их мечом в доме святыни их и не пощадил ни юноши, ни девицы, ни старца, ни седовласого: все предал в руку его.

Therefore, he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age; he gave them all into his hands.

18 И все сосуды дома Божия, большие и малые, и сокровища дома Господня, и сокровища царя и князей его, все принес он в Вавилон.

Likewise, all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king and of his princes; all these he brought to Babylon.

19 И сожгли дом Божий, и разрушили стену Иерусалима, и все чертоги его сожгли огнем, и все драгоценности его истребили.

And they burnt the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burnt all its palaces with fire and destroyed all its desirable vessels.

20 И переселил он оставшихся от меча в Вавилон, и были они рабами его и сыновей его, до воцарения царя Персидского,

And those that escaped from the sword he carried away to Babylon; where they were slaves to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia,

21 д околе, во исполнение слова Господня, устами Иеремии, земля не отпраздновала суббот своих. Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.

to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah until the land had fulfilled her sabbaths; for all the time of her desolation she rested until the seventy years were fulfilled.

22 А в первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня, устами Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он велел объявить по всему царству своему, словесно и письменно, и сказать:

¶ But in the first year of Cyrus, king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus, king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,

23 т ак говорит Кир, царь Персидский: все царства земли дал мне Господь Бог небесный, и Он повелел мне построить Ему дом в Иерусалиме, что в Иудее. Кто есть из вас--из всего народа Его, Господь Бог его с ним, и пусть он туда идет.

Thus saith Cyrus, king of Persia, The LORD God of the heavens has given me all the kingdoms of the earth; and he has charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? Let the LORD his God be with him, and let him go up.