1 ( 21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
¶ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?
2 ( 21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 ( 21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
But thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.
4 ( 21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 ( 21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
They cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.
6 ( 21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
But I am a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.
7 ( 21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
All those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 ( 21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
Turn him over to the LORD, let him deliver him, let him save him, seeing he delighted in him.
9 ( 21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.
10 ( 21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.
11 ( 21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
¶ Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.
12 ( 21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round about.
13 ( 21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
They opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.
14 ( 21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 ( 21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 ( 21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 ( 21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
I may count all my bones: they look and stare upon me.
18 ( 21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
They part my garments among them and cast lots upon my vesture.
19 ( 21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 ( 21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Deliver my soul from the sword; my life from the power of the dog.
21 ( 21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, меня.
Save me from the lion’s mouth and from the horns of the unicorns.
22 ( 21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
¶ I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.
23 ( 21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 ( 21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor in spirit; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.
25 ( 21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.
26 ( 21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.
27 ( 21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.
28 ( 21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
For the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles.
29 ( 21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
All those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.
30 ( 21-31) Потомство будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 ( 21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.