1-я Царств 30 ~ 1 Samuel 30

picture

1 В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем,

¶ And it came to pass when David and his men came to Ziklag on the third day that the Amalekites had invaded the Negev and Ziklag and had smitten Ziklag and burned it with fire.

2 а женщин, бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.

And they had taken the women captives that were therein, from the youngest to the oldest; they did not kill any but carried them away and went on their way.

3 И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен.

So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters were taken captives.

4 И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать.

Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept until they had no more power to weep.

5 В зяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, жена Навала, Кармилитянка.

And David’s two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail, who had been the wife of Nabal of Carmel.

6 Д авид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих.

And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him because the soul of all the people was bitter, each one for his sons and for his daughters; but David encouraged himself in the LORD his God.

7 Н о Давид укрепился на Господа Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принес Авиафар ефод к Давиду.

¶ And David said to Abiathar, the priest, Ahimelech’s son, I pray thee, bring the ephod here to me. And Abiathar brought the ephod to David.

8 И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь.

And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? Shall I overtake them? And he answered him, Pursue; for thou shalt surely overtake them and without fail recover all.

9 И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там.

So David went, he and the six hundred men that were with him, and they came to the brook Besor, where some stayed behind.

10 И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский.

But David pursued, he and four hundred men, for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.

11 И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою;

And they found an Egyptian in the field and brought him to David and gave him bread to eat and water to drink,

12 и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи.

and they gave him a piece of a cake of figs and two bunches of raisins. And when he had eaten, his spirit came again to him, for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.

13 И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я--отрок Египтянина, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел;

And David said unto him, To whom dost thou belong and where art thou from? And the young Egyptian said, I am the slave to an Amalekite, and my master left me three days ago because I was sick.

14 м ы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем.

We made an invasion upon towards the Negev from the Chereth and upon Judah and towards the Negev from Caleb, and we burned Ziklag with fire.

15 И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища.

And David said to him, Wilt thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.

16 и он повел его; и вот,, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской.

And so he brought him down, and behold, they were spread abroad upon all the earth, eating and drinking, and holding a feast because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines and out of the land of Judah.

17 и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали.

And David smote them from the morning twilight even unto the evening of the next day, and none of them escaped except four hundred young men who rode upon camels and fled.

18 И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид.

And David recovered all that the Amalekites had carried away, and David delivered his two wives.

19 И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что взяли у них; все возвратил Давид,

And there was nothing lacking to them, neither small nor great neither sons nor daughters, of the robbery and of all the things that had been taken from them; David recovered it all.

20 и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это--добыча Давида.

And David took all the sheep and the cows, and bringing them with all the other livestock, they said, This is David’s spoil.

21 И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их.

¶ And David came to the two hundred men who were so faint that they could not follow David, whom they had made also to remain at the brook Besor, and they went forth to meet David and to meet the people that were with him, and when David came near to the people, he saluted them with peace.

22 Т огда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет.

Then all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, answered and said, Because they did not go with us, we will not give them of the spoil that we have recovered, except to each man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.

23 Н о Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.

Then David said, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD has given us, who has kept us, and delivered the company that came against us into our hand.

24 И кто послушает вас в этом деле? Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить.

For who will hearken unto you in this matter? For as his part is that goes down to the battle, so shall his part be that remains by the stuff; they shall part alike.

25 Т ак было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня.

And it was so from that day forward that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.

26 И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: 'вот вам подарок из добычи, у врагов Господних', --

And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you of the spoil of the enemies of the LORD:

27 т ем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире.

to those who were in Bethel and to those who were in Ramoth towards the Negev and to those who were in Jattir

28 и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,

and to those who were in Aroer and to those who were in Siphmoth and to those who were in Eshtemoa

29 и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,

and to those who were in Rachal and to those who were in the cities of the Jerahmeelites and to those who were in the cities of the Kenites

30 и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,

and to those who were in Hormah and to those who were in Chorashan and to those who were in Athach

31 и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.

and to those who were in Hebron and in all the places where David had been with his men.