1 Б ратия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
2 Н осите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Bear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
3 И бо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
4 К аждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
5 и бо каждый понесет свое бремя.
For everyone shall bear his own burden.
6 Н аставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
7 Н е обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
8 с еющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9 Д елая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 И так, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
11 В идите, как много написал я вам своею рукою.
¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
12 Ж елающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
As many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
13 и бо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
14 А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
But in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 И бо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
16 Т ем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
And as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
17 В прочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.