Второзаконие 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 В от заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;

¶ Now these are the commandments, the statutes, and the rights, which the LORD your God commanded to teach you that ye might do them in the land into which ye go to inherit it

2 д абы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.

that thou might fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou and thy son and thy son’s son, all the days of thy life and that thy days may be prolonged.

3 И так слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, землю, где течет молоко и мед.

Hear, therefore, O Israel, and observe to do it that it may be well with thee and that ye may be multiplied exceedingly (as the LORD God of thy fathers has said unto thee) in the land that flows with milk and honey.

4 С лушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;

¶ Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD.

5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul and with all thy might.

6 И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.

And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart,

7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;

and thou shalt repeat them diligently unto thy sons and shalt talk of them being in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up;

8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,

and thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes;

9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.

and thou shalt write them upon the posts of thy house and on thy gates.

10 К огда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build,

11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,

and houses full of all good things, which thou didst not fill, and hewn out wells, which thou didst not dig, vineyards and olive trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full,

12 т огда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.

13 Г оспода, Бога твоего, бойся, и Ему служи, и Его именем клянись.

Thou shalt fear the LORD thy God and serve him and shalt swear by his name.

14 Н е последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;

Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you

15 и бо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.

(for the LORD thy God is a jealous God among you) lest peradventure the anger of the LORD thy God be kindled against thee and destroy thee from off the face of the earth.

16 Н е искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17 Т вердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе;

¶ Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded thee.

18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD that it may be well with thee and that thou may enter in and inherit the good land which the LORD swore unto thy fathers

19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.

so that he will cast out all thine enemies from before thy presence, as the LORD has spoken.

20 Е сли спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: 'что сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?'

And when tomorrow thy son asks thee, saying, What are the testimonies and the statutes and the rights, which the LORD our God has commanded you?

21 т о скажи сыну твоему: 'рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;

and the LORD showed signs and wonders, great and sore, in Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;

23 а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим;

and he brought us out from there that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

24 и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;

And the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as it is at this day.

25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам'.

And we shall have justice when we keep ourselves by doing all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.