Sharciga Kunoqoshadiisa 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 H addaba waxanu waa amarkii, iyo qaynuunnadii, iyo xukummadii uu Rabbiga Ilaahiinna ahu amray inaan idin baro, inaad ku dhex samaysaan dalka aad ugu gudbaysaan inaad hantidaan,

¶ Now these are the commandments, the statutes, and the rights, which the LORD your God commanded to teach you that ye might do them in the land into which ye go to inherit it

2 o o aad Rabbiga Ilaahiinna ah ka cabsataan, oo aad wada xajisaan qaynuunnadiisa iyo amarradiisa aan idinku amrayo oo dhan. Waa inaad idinka iyo wiilashiinna iyo wiilashiinna wiilashooduba wada dhawrtaan intaad nooshihiin oo dhan in cimrigiinnu dheeraado.

that thou might fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou and thy son and thy son’s son, all the days of thy life and that thy days may be prolonged.

3 H addaba reer binu Israa'iilow, maqla oo yeela si aad u nabdoonaataan oo aad ugu badataan dal caano iyo malab la barwaaqaysan sidii Rabbiga ah Ilaaha awowayaashiin uu idiin ballanqaaday.

Hear, therefore, O Israel, and observe to do it that it may be well with thee and that ye may be multiplied exceedingly (as the LORD God of thy fathers has said unto thee) in the land that flows with milk and honey.

4 M aqal, Israa'iilow, Rabbiga Ilaaheenna ahu waa Rabbi keliya.

¶ Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD.

5 W aa inaad Rabbiga Ilaahaaga ah ka jeclaataa qalbigaaga oo dhan iyo naftaada oo dhan iyo xooggaaga oo dhan.

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul and with all thy might.

6 O o erayadan aan maanta kugu amrayo ha ku sii jireen qalbigaaga.

And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart,

7 O o waa inaad carruurtaada aad u bartaa oo aad kula hadashaa markaad gurigaaga fadhido, iyo markaad jid marto, iyo markaad jiifto, iyo markaad sara joogtaba.

and thou shalt repeat them diligently unto thy sons and shalt talk of them being in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up;

8 W aa inaad iyaga calaamad ka dhigtaa oo gacantaada ku xidhaa, oo iyagu ha kuu ahaadeen qardhaas indhaha dhexdooda kuugu xidhan.

and thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes;

9 O o waa inaad ku qortaa tiirarka albaabka gurigaaga iyo irdahaagaba.

and thou shalt write them upon the posts of thy house and on thy gates.

10 O o markii Rabbiga Ilaahiinna ahu idin geeyo dalkii uu ugu dhaartay inuu siiyo awowayaashiin oo ahaa Ibraahim iyo Isxaaq iyo Yacquub, oo uu idin siiyo magaalooyin waaweyn oo wanwanaagsan oo aydaan dhisan,

And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give it unto thee: great and goodly cities, which thou didst not build,

11 i yo guryo waxyaalo wanwanaagsanu ay ka buuxaan oo aydaan buuxin, iyo ceelal qodan oo aydaan qodan, iyo beero canab ah iyo geedo saytuun ah oo aydaan beeran, oo intaad wax ka cuntaan aad dheregtaan,

and houses full of all good things, which thou didst not fill, and hewn out wells, which thou didst not dig, vineyards and olive trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full,

12 d e markaas iska jira oo ha illoobina Rabbigii idinka soo bixiyey dalkii Masar iyo gurigii addoonsiga.

then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.

13 O o waa inaad Rabbiga Ilaahaaga ah ka cabsataa, oo u adeegtaa oo magiciisa ku dhaarataa.

Thou shalt fear the LORD thy God and serve him and shalt swear by his name.

14 O o idinku waa inaydaan daba gelin ilaahyo kale oo ah ilaahyada dadyowga hareerihiinna ku wareegsan,

Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are round about you

15 m axaa yeelay, Rabbiga Ilaahiinna ah oo dhexdiinna joogaa waa Ilaah masayr ah, waaba intaasoo Rabbiga Ilaahiinna ahu intuu aad idiinku cadhoodo uu dhulka idinka wada baabbi'iyaa.

(for the LORD thy God is a jealous God among you) lest peradventure the anger of the LORD thy God be kindled against thee and destroy thee from off the face of the earth.

16 W aa inaydaan Rabbiga Ilaahiinna ah u jirrabin sidaad Masaah ugu jirrabteen oo kale.

Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.

17 O o waa inaad aad u xajisaan Rabbiga Ilaahiinna ah amarradiisa iyo markhaatifurkiisa iyo qaynuunnadiisa uu idinku amray.

¶ Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God and his testimonies and his statutes, which he has commanded thee.

18 W aa inaad samaysaan wixii Rabbiga hortiisa ku qumman oo ku wanaagsan inaad nabdoonaataan oo aad intaad gashaan hantidaan dalka wanaagsan oo Rabbigu ugu dhaartay awowayaashiin,

And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD that it may be well with thee and that thou may enter in and inherit the good land which the LORD swore unto thy fathers

19 o o aad cadaawayaashiinna oo dhan hortiinna ka eridaan sidii Rabbigu idiin sheegay.

so that he will cast out all thine enemies from before thy presence, as the LORD has spoken.

20 W akhtiga iman doona markii wiilkaagu wax ku weyddiiyo oo kugu yidhaahdo, Markhaatifurka iyo qaynuunnada iyo xukummada uu Rabbiga Ilaaheenna ahu idinku amray micnahoodu waa maxay?

And when tomorrow thy son asks thee, saying, What are the testimonies and the statutes and the rights, which the LORD our God has commanded you?

21 M arkaas waxaad wiilkaaga ku tidhaahdaa, Annagu Fircoon baannu addoommo ugu ahaan jirnay dalka Masar, markaasaa Rabbigu Masar nagaga soo bixiyey gacan xoog badan,

Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh’s slaves in Egypt, and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 o o Rabbigu annagoo u jeedna ayuu Masar iyo Fircoon iyo reerkiisii oo dhan ku sameeyey calaamooyin iyo yaabab waaweyn oo adadag.

and the LORD showed signs and wonders, great and sore, in Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes;

23 O o halkaas wuu naga soo bixiyey inuu na keeno oo na siiyo dalkii uu ugu dhaartay awowayaasheen.

and he brought us out from there that he might bring us in, to give us the land which he swore unto our fathers.

24 O o Rabbigu waa nagu amray inaannu samayno qaynuunnadan oo dhan oo aannu wanaaggayaga aawadiis weligayo uga cabsanno Rabbiga Ilaahayaga ah, inuu nolosha noogu daayo siday maanta tahay.

And the LORD commanded us to do all these statutes that we might fear the LORD our God for our good always that he might give us life, as it is at this day.

25 O o waxay inoo ahaanaysaa xaqnimo haddaynu dhawrno oo aynu amarkan oo dhan ku samayno Rabbiga Ilaaheenna ah hortiisa, siduu inoogu amray.

And we shall have justice when we keep ourselves by doing all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.