1 J acaylka raaca, oo weliba hadiyadaha Ruuxa ka yimaada aad u doona, oo siiba doona inaad wax sii sheegtaan.
¶ Follow after charity and earnestly pursue spiritual gifts, but above all, that ye may prophesy.
2 W aayo, kii af uusan aqoon ku hadlaa, lama hadlo dadka, wuxuuse la hadlaa Ilaah, waayo, ninna ma garto; laakiin Ruuxa ayaa waxyaalaha qarsoon kaga dhex hadliya.
For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands him, even though by the Spirit he speaks mysteries.
3 L aakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dadka kula hadlaa hadallo wax dhisa oo gargaar iyo qalbiqaboojis leh.
But he that prophesies speaks unto men for edification and exhortation and comfort.
4 K ii af uusan aqoon ku hadlaa wuu isdhisaa, laakiin kii wax sii sheegaa wuxuu dhisaa kiniisadda.
He that speaks in an unknown tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the congregation.
5 W axaan jeclaan lahaa inaad dhammaantiin afaf ku wada hadashaan, laakiin waxaan ka sii jeclaan lahaa inaad wax sii sheegtaan. Kii afaf ku hadlaa hadduusan fasirin, waxaa ka sii weyn kii wax sii sheega, si ay kiniisaddu u hesho wax ay ku dhisanto.
I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied, for greater is he that prophesies than he that speaks with tongues, unless he interprets, that the congregation may receive edifying.
6 L aakiin hadda, walaalayaalow, haddaan idiin imaado, anigoo afaf ku hadlaya, maxaan idiin tari doonaa, haddaanan idinkula hadlin muujin ama aqoon ama wax sii sheegid ama waxbarid?
¶ Now, brothers, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either with revelation or with knowledge or with prophecy or with doctrine?
7 X ataa waxyaalo aan naf lahayni markay dhawaaqaan, ha ahaadeen ama biibiile ama kataarad, haddaanay dhawaaqa kala soocin, sidee baa loo kala garanayaa waxa la yeedhiyo ama waxa kataaradda laga dhawaajiyo?
And even things without life giving sound, whether flute or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is played or harped?
8 H adduu buunku ku dhawaaqo cod aan la kala garan, yaa dagaal isu diyaargarayn doona?
For if the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 S idaasoo kalena idinku markaad af ku hadashaan haddaydnan ku hadlin hadal la garto, sidee baa loo garanayaa waxa lagu hadlayo? Waayo, dabayshaad la hadlaysaan.
So likewise ye, except ye utter by the tongue a clear and definite word, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 M indhaa waxaa dunida jira codad badan oo kala cayn ah, oo mid aan micne lahayni ma jiro.
There are many kinds of distinct voices in the world, and nothing is dumb.
11 H addaba haddaanan garanaynin micnaha codka, waxaan kii hadlaya u ahaan doonaa nin qalaad, kan hadlayaana nin qalaad ayuu ii ahaan doonaa.
Therefore, if I ignore the virtue of the voice, I shall be unto him that speaks as a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian unto me.
12 S idaasoo kale idinkuna, idinkoo ku kulul hadiyadaha ruuxa, aad u dadaala inaad hadiyado badan u lahaataan kiniisadda dhisniinteeda.
Even so ye, forasmuch as ye desire the things of the Spirit, earnestly pursue excellence unto the edification of the congregation.
13 S idaa daraaddeed kii af ku hadlaa, Ilaah ha ka baryo si uu u fasiro.
Therefore, let him that speaks in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 W aayo, haddaan Ilaah af aanan oqoon ku baryo, ruuxayga ayaa barya, laakiin garashadaydu faa'iido ma leh.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
15 M axaa jira haddaba? Ruuxa ayaan Ilaah ku baryi doonaa, laakiin waxaan kaloo isaga ku baryi doonaa garashada. Ruuxa ayaan ku heesi doonaa, oo garashadana waan ku heesi doonaa.
¶ What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also; I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 H addii kale haddaad ruuxa ku ducaysid, kii meesha jooga oo aan garanaynin, sidee buu u odhan doonaa, Aamiin, markaad mahadnaqaysid, hadduusan garanaynin waxaad leedahay?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupies the place of the ignorant say, Amen, at thy giving of thanks, seeing he understands not what thou sayest?
17 S i wanaagsan baad u mahadnaqdaa, laakiin kan kale ma dhisna.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 W axaan Ilaah ugu mahadnaqayaa inaan afaf ku hadlo intaad dhammaantiin ku hadashaan in ka badan,
I thank my God, I speak with tongues more than ye all;
19 l aakiin kiniisadda dhexdeeda, meeshii aan toban kun oo eray af kaga hadli lahaa, waxaan ka jeclaan lahaa inaan shan eray garashadayda ku hadlo inaan kuwa kalena wax baro.
yet in the congregation I would rather speak five words with my understanding, that I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 W alaalayaalow, carruur ha ka noqonina xagga maanka, xagga xumaantase dhallaan ka ahaada, laakiin xagga maanka dad waaweyn ka ahaada.
Brothers, be not children in understanding, howbeit in malice be ye children; but in understanding be perfect.
21 W axaa sharciga ku qoran, Waxaan dadkan kula hadli doonaa afaf qalaad iyo bushimo dad kale, oo xataa sidaa daraaddeed ima maqli doonaan, ayuu Rabbigu leeyahay.
¶ In the law it is written, In other tongues and with other lips I will speak unto this people; and yet for all that, they will not hear me, saith the Lord.
22 H addaba afafku calaamo uma aha kuwa rumaysta ee waxay calaamo u yihiin kuwa aan rumaysan, wax sii sheegidduse calaamo uma aha kuwa aan rumaysan, laakiin waxay calaamo u tahay kuwa rumaysta.
Therefore, tongues are for a sign, not to those that believe, but to those that do not believe; but prophecy is not for those that do not believe, but for those who believe.
23 H addaba haddii kiniisadda oo dhammu isu timaado, oo ay ku wada hadlaan afaf, oo haddii dad aan garanaynin ama aan rumaysanayni soo galaan, miyaanay odhanaynin, Waad waalan tihiin?
If, therefore, the whole congregation is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 L aakiin hadday dhammaantood wax sii sheegaan oo uu u yimaado mid aan rumaysanayn ama aan garanaynini, isaga waa la wada canaantaa, oo la wada xukumaa.
But if all prophesy, and there come in one that does not believe or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all;
25 W axyaalaha qarsoon ee qalbigiisa waa la muujiyaa, oo taa aawadeed wejigiisuu u dhici doonaa oo Ilaah ayuu caabudi doonaa isagoo odhanaya, Runtii Ilaah waa idin dhex joogaa. Waa In Ilaah Si Hagaagsan Loo Caabudo
for the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God is indeed in you.
26 M axaa jira haddaba, walaalayaalow? Markaad isu timaadaan, mid kasta hees sabuur ah buu leeyahay, midna waxbarid buu leeyahay, midna muujin buu leeyahay, midna af buu leeyahay, midna fasiraad buu leeyahay. Wax walba ha loo sameeyo dhisniin.
¶ How is it then, brothers? when ye come together, each one of you has a psalm, has doctrine, has tongues, has revelation, has interpretation. Let all things be done unto edification.
27 H addii nin uun af ku hadlo, ha ahaadeen laba, ama hadday u bataan, saddex, oo midba markiisa ha hadlo, midna ha fasiro,
If anyone speaks in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 l aakiin haddaan mid fasiraa jirin, kiniisadda ha ka aamusnaado, oo isagu ha la hadlo qudhiisa iyo Ilaah.
But if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation, and let him speak to himself and to God.
29 N ebiyadana laba ama saddex ha hadleen, kuwa kalena ha kala xukumeen waxay leeyihiin.
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
30 L aakiin haddii wax loo muujiyo mid ag fadhiya, kii hore ha aamuso.
If any thing is revealed to another that sits by, let the first be silent.
31 W aayo, dhammaantiin mid mid baad wax u sii wada sheegi kartaan, si ay dhammaan wax u bartaan oo dhammaan loogu wada gargaaro.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
32 O o ruuxyada nebiyadu waa ka dambeeyaan nebiyada.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 W aayo, Ilaah ma aha Ilaaha iskuqasnaanta, laakiin waa kan nabadda. Kiniisadaha quduusiinta oo dhan dhexdoodana waa sidaas oo kale.
For God is not the God of disorder, but of peace, as in all the congregations of the saints.
34 D umarku markay kiniisadaha joogaan ha aamuseen, waayo, looma fasixin inay hadlaan; laakiin ha dambeeyeen, sida uu sharcigu leeyahay.
¶ Let your women keep silence in the congregations, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be in subjection, as also saith the law.
35 H adday doonayaan inay wax bartaan, nimankooda ha ku weyddiiyeen guriga, maxaa yeelay, waa ku ceeb naag inay kiniisadda dhexdeeda ku hadasho.
And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in the congregation.
36 M axaa jira! Ma idinkay ahaayeen kuwii uu ereyga Ilaah ka soo baxay, mise keligiin buu idiin yimid?
¶ What? Did the word of God come out from you? or did it come unto you only?
37 N in uun hadduu isu maleeyo inuu nebi yahay, ama mid Ruuxa raaca, ha garto waxyaalahaan idiin soo qorayo inay yihiin qaynuunka Rabbiga.
If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
38 N in uuni hadduusan ogayn tan, isagana lama yaqaan.
But anyone that ignores them shall be ignored.
39 T aa aawadeed, walaalahayow, ku dadaala inaad wax sii sheegtaan, hana diidina in afaf lagu hadlo,
Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
40 l aakiin wax walba ha loo sameeyo si habboon oo hagaagsan.
But let all things be done decently and in order.